Ocotepec 1

The Näwayomo’ ‘The River Woman’
told by Brígida Muñoz Morales

Ernesto Ramírez Muñoz
CIESAS
Ocotepec Zoque is part of the dialect chain of Chiapas Zoque dialect chain (Wonderly 1949), spoken in the municipality of the same name located in the Northeastern part of the state of Chiapas, Mexico. Ocotepec Zoque speakers identify themselves as ʹodepät, literally ‘man (pon) of words (ʔone)’. To refer to the language, speakers use the term ʹodetsame, which comes from ʔon e tsam e ‘speech (ʔon e) say (tsam e)’, literally meaning ‘language of the word’. The ʹodepät have a great repository of oral tradition that is still transmitted today to younger generations from grandparents to grandchildren and parents to children in family settings.
The legend of the Näwayomoʹ ‘The River Woman’ is a narrative of prehispanic origin that has endured to the present day. The version analyzed and transcribed here was told in 2014 by Mrs. Brígida Muñoz Morales, a 44-year-old native speaker of Ocotepec Zoque. She tells of the näwayomoʹ, a snake that transforms into a women with four digits on each hand. When appearing to men, this creature takes the form of their wives, seducing them and causing them to become ill and die.

1)
speaker
Teʹ näwayomoʹ wiʹnaʹa nimekediʹunhndenaʹajk ijtkeʹtpabäʹ.
teʔ nǝʔ–way–yomoʔ wiʔna=ʔam nimeke=ti=ʔuŋ=teʔ=naʔak Ø–ʔit–keʔt–pa–pǝʔ
DET water–DEM–woman first=IAM much=LIM=REP=COP=CONTR 3S–exist–also–INC=REL
‘Before, a long time ago, there existed the woman of the river.’
2)
speaker
Teʹ tsyabyajkeʹtpadi.
teʔ y–¢am–yah–keʔt–pa=ti
DET 3A–say–3PL–also–INC=LIM
‘They also say this.’
3)
speaker
Pero teʹ pekatsameʹndekeʹ.
pero teʔ Ø–peka–¢am–e=ʔam=teʔ=keʔ
but DET 3S–old–say–NOM=IAM=COP=well
‘But this, well, it is an old legend.’
4)
speaker
Jiʹnande yätibäʹ,
hiʔn=ʔam=teʔ Ø–yǝ‿ti=pǝʔ
INC:NEG=IAM=COP 3S–now=REL
‘It is not (a legend) from now,’
5)
speaker
pero näbyajpa ke yäti ijtpamaʹunh.
pero Ø–nǝm–yah–pa que yǝ‿ti Ø–ʔit–pa=ma=ʔuŋ
pero 3S–say–3PLINC that now 3S–exist–INC=still=REP
‘but they say that now she still exists.’
6)
speaker
Yaʹajkpäʹ ʹora makyajpaʹunhnaʹajk yojsyeʹ pändaʹm tsaʹmʹomo.
Ø–yaʔah=ʔk=pǝʔ hora maŋ–yah–pa=ʔuŋ=naʔak Ø–yos–yah–e pǝn=taʔm ¢aʔm=ʔomo
3S–long.time.ago=TSUB=REL hour goAUX–3PLINC=REP=CONTR 3S–work–2PLDEP man=PL mountain=insideRN
‘Apparently, long ago the men would go to work in the mountains.’
7)
speaker
Pyaʹtyajpaʹunhnaʹajk jikä yomojse ketpabäʹ o ijudibäjse,
y–paʔt–yah–pa=ʔuŋ=naʔak hikǝ yomoʔ=se Ø–ket–pa=pǝʔ o ʔiјǝ–huti=pǝʔ=se
3A–find–3PLINC=REP=CONTR INTER woman=SIM 3S–see–INC=REL or someone–INDEF=REL=SIM
‘They would find a person who looked like a woman or someone they knew,’
8)
speaker
tsyäjkpujtpaʹunhnaʹajk wyit,
y–¢ǝk–put–pa=ʔuŋ=naʔak y–win
3A–do–exit–INC=REP=CONTR 3PSRSELF
‘she would transform herself,’
9)
speaker
Teʹyi midaʹunhnaʹajk ʹyangumaʹkäye teʹ pändaʹm.
teʔ=yi min–pa=ʔuŋ=naʔak y–ʔaŋ–ko–mak–ʔǝy–yah–e teʔ pǝn=taʔm
MED=LOC.EXT comeAUXINC=REP=CONTR 3A–MOUTHOTHER–follow–VRB–3PLDEP DET man=PL
‘in order to later deceive the men.’
10)
speaker
Ka midaʹunh jyojtspäjkye ʹo syuʹkye teʹ pät.
ʔuka min–pa=ʔuŋ y–ho¢–pǝk–yah–e o y–suʔk–yah–e teʔ pǝn
COND comeAUXINC=REP 3A–embrace–grab–3PLDEP or 3A–kiss–3PLDEP DET man
‘She would come to hug or kiss the men.’
11)
speaker
Kaʹyajpabäʹunhndenaʹajk.
Ø–kaʔ–yah–pa=pǝʔ=ʔuŋ=teʔ=naʔak
3S–die–3PLINC=REL=REP=COP=CONTR
‘Apparently, these were the ones who would die.’
12)
speaker
Sonede ijtubäʹ ʹobäʹ ʹyanhgumaʹkäye teʹse,
sone=teʔ Ø–ʔit–u=pǝʔ ʔoy–u=pǝʔ y–ʔaŋ–ko–mak–ʔǝy–yah–e teʔ=se
many=COP 3S–exist–CMP=REL arrive.thereAUXCMP=REL 3A–MOUTH–other–follow–VRB–3PLDEP MED=SIM
‘There were many that came to be that way,’
13)
speaker
kaʹyajubäʹ.
Ø–kaʔ–yah–u=pǝʔ
3S–die–3PLCMP=REL
‘those that died.’
14)
speaker
Dekee tiʹyäjkajpa makaʹunh ji tyoʹmäyi teʹ yomo,
dekeː Ø–tiʔyǝk–ʔah–pa maŋ–pa=ʔuŋ hikǝ y–toʔm–ʔǝy–i teʔ yomoʔ
after 3S–something–INCHINC goAUXINC=REP INTER 3A–near–VRBDEP DET woman
‘Then they would go to approach the woman,’
15)
speaker
yomojse ʹyijspabäʹ.
yomoʔ=se y–ʔis–pa=pǝʔ
woman=SIM 3A–see–INC=REL
‘the one who looked like a woman.’
16)
speaker
ʹi jäsika nuʹkyajpaʹunh tyäjkʹomo,
ʔi hǝsi=ʔka Ø–nuʔk–yah–pa=ʔuŋ y–tǝk=ʔomo
and after=TSUB 3S–arrive–3PLINC=REP 3PSR–house=insideRN
‘After that they would arrive at their houses,’
17)
speaker
pyaʹtyajpaʹunh ʹäʹtsiʹis tsajkokyuʹyis.
y–paʔt–yah–pa=ʔuŋ ʔǝʔ¢–i=ʔis ¢ak–ʔoy–kuyʔ=ʔis
3A–find–3PLINC=REP vomit–NOM=3ERG leave–ANTIPINSTR.NOM1=3ERG
‘they would become ill with vomiting and diarrhea.’
18)
speaker
ʹi teʹyi yempeʹunh tsyoʹyäyadä,
ʔi teʔ=yi yempe=ʔuŋ y–¢oy–ʔǝy–yah–tǝh–ǝ
and MED=LOC.EXT although=REP 3S.DEP–swallow–VRB–3PLPASSSBJV
‘And afterwards, even if they were medicated,’
19)
speaker
jiʹnamunhnde tsyojkyebäʹ.
hiʔn=ʔam=ʔuŋ=teʔ y–¢ok–yah–e=pǝʔ
INC:NEG=IAM=REP=COP 3S.DEP–cure–3PLDEP=REL
‘they couldn’t be cured.’
20)
speaker
Teʹkandekeʹ nikenaʹajk naʹtse naʹtseʹunhnaʹajk itnämba.
teʔ=ʔk=ʔam=teʔ=ʔk=eʔ nike=naʔak naʔ¢e–naʔ¢–e=ʔuŋ=naʔak Ø–ʔit–nǝm–pa
MED=TSUB=IAM=COP=TSUB=FOC much=CONTR frighten–NOM–frighten–NOM=REP=CONTR 3S–exist–IMPLINC
‘That is why they lived in so much fear.’
21)
speaker
Jiʹnunhnaʹajk jikä jene mujsi wyijtya.
hiʔn=ʔuŋ=naʔak hikǝ hene mus–i y–wit–yah–ǝ
INC:NEG=REP=CONTR HES very be.ableAUXDEP 3S.DEP–walk–3PLSBJV
‘They couldn’t walk much.’
22)
speaker
Porke wiʹnaʹa jiʹnunhndenaʹajk kyonuʹksyebäʹ pändaʹm,
porque wiʔna=ʔam hiʔn=ʔuŋ=teʔ=naʔak y–konuʔks–yah–e=pǝʔ pǝn=taʔm
because first=IAM INC:NEG=REP=COP=CONTR 3S.DEP–pray–3PLDEP=REL man=PL
‘Because the men didn’t pray,’
23)
speaker
Teʹkodaʹunhndenaʹajk teʹse tujkpabäʹ.
teʔ=kotaʔ=ʔuŋ=teʔ=naʔak teʔ=se Ø–tuk–pa=pǝʔ
MED=BEN=REP=COP=CONTR MED=SIM 3S–happen–INC=REL
‘that is why it happened like that.’
24)
speaker
Tumä yomoʹis tsyapkeʹtpa.
tumǝ yomoʔ=ʔis y–tam–keʔt–pa
one woman=3ERG 3A–say–also–INC
‘A woman tells (a tale) about it as well.’
25)
speaker
Teʹ nyeʹ kyandzyuʹis ndeposiʹunhdenaʹajk jikä myujspabäʹ ke ijtpa teʹsebäʹ.
teʔ y–neʔ y–kan¢u=ʔis ndeposi=ʔuŋ=teʔ=naʔak hikǝ y–mus–pa=pǝʔ que Ø–ʔit–pa Ø–teʔ=se=pǝʔ
DET 3PSRGEN.PRO 3PSR–grandfather=3ERG of.itself=REP=COP=CONTR HES 3A–know–INC=REL that 3S–exist–INC 3S–MED=SIM=REL
‘Apparently, her grandfather knew that something like that existed.’
26)
speaker
Nyäwijtpaʹunhnaʹajk nyeʹ kyoʹkäyikäjsi tiʹyäjk jikä ʹaguja.
y–nǝ–wit–pa=ʔuŋ=naʔak y–neʔ y–koʔ=kǝʔ=hi=kǝs=hi tiʔyǝk hikǝ aguja
3A–ASSOC–walk–INC=REP=CONTR 3PSRGEN.PRO 3PSRHEAD=underRN=LOC=aboveRN=LOC something HES needle
‘Apparently, he went about with a needle in his hat.’
27)
speaker
Teʹ naʹktäjk ʹaguja kyojtpaʹunhnaʹajk.
teʔ naʔk–tǝk aguja y–kot–pa=ʔuŋ=naʔak
DET sew–INSTR.NOM2 needle 3A–put–INC=REP=CONTR
‘Apparently, he put a sewing needle (in his hat).’
28)
speaker
Teʹyi kuando jikä teʹseʹunh jikä oyu pyaʹde teʹ yomoʹ,
teʔ=yi cuando hikǝ teʔ=se=ʔuŋ hikǝ ʔoy–u y–paʔt–e teʔ yomoʔ
MED=LOC.EXT when HES MED=SIM=REP HES arrive.thereAUXCMP 3A.DEP–find–DEP DET woman
‘After, when he did come to meet this woman,’
29)
speaker
nu7ku7unh
Ø–nuʔk–u=ʔuŋ
3S–arrive–CMP=REP
‘supposedly he went there’
30)
speaker
nyeʹ ʹyomojseʹunh ʹyijsu.
y–neʔ y–yomoʔ=se=ʔuŋ y–ʔis–u
3PSRGEN.PRO 3PSR–woman=SIM=REP 3A–see–CMP
‘and he saw her as his wife.’
31)
speaker
Nyänuʹkjayuʹunh waye.
y–nǝ–nuʔk–hay–u=ʔuŋ way–e
3A–ASSOC–arrive–APPLCMP=REP grind–NOM
‘She brought him pozol.’1
32)
speaker
Nyänuʹkjayuʹunh ʹane.
y–nǝ–nuʔk–hay–u=ʔuŋ ʔane
3A–ASSOC–arrive–APPLCMP=REP tortilla
‘She brought him tortillas.’
33)
speaker
Nyäjabyaʹunh,
y–nǝm–hay–pa=ʔuŋ
3A–say–APPLINC=REP
‘She said,’
34)
speaker
Miʹna ʹukä, nhganaʹnh!
min–ǝʔ=ʔam ʔuk–ǝʔ ŋ–kanaʔŋ
comeAUXIMP=IAM eat–IMP MASC–old
‘ “Come eat already, old man!” ’
35)
speaker
nyäjabyaʹunh.
y–nǝm–hay–pa=ʔuŋ
3A–say–APPLINC=REP
‘she told him.’
36)
speaker
Teʹyi nyäjayuʹunh,
teʔ=yi y–nǝm–hay–u=ʔuŋ
MED=LOC.EXT 3A–say–APPLCMP=REP
‘He then said to her,’
37)
speaker
Jikä tiyandeke midu meʹtse?
hikǝ tiјǝ=ʔam=teʔ=ke min–u m–meʔ¢–e
HES that=IAM=COP=well comeAUXCMP 2A–search–DEP
‘ “What is it you came looking for?’
38)
speaker
Nunhkade jiʹ ʹỹoyebäʹ yäʹki yäti waʹtsi mnäminjayu yäʹ waye?
nunca=teʔ hiʔ ny–ʔoy–e=pǝʔ yǝʔ=ki yǝ‿ti waʔ=ʔ¢i m–nǝ–min–hay–u yǝʔ way–e
never=COP INC:NEG 2S–arrive.here–DEP=REL PRX=LOC.EXT now COMP=1ABS LCLASSOC–come–APPLCMP PRX grind–NOM
‘ “You never come here, how come you are now bringing me this pozol?” ’
39)
speaker
nyäjayuʹunh.
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ
3A–say–APPLCMP=REP
‘he said to her.’
40)
speaker
Jikä ʹã porke yäti näʹte mndoʹyanhäyubäʹ.
hikǝ ʔa porque yǝ‿ti nǝ=ʔt=teʔ m–toy–ʔaŋ–ʔǝy–u=pǝʔ
HES INTER because now PROG=1ERG=COP LCL–pain–NOM.RESULVRBCMP=REL
‘ “Ah, because now I am showing you compassion.’
41)
speaker
Näʹte midu myajk uki,
nǝ=ʔt=teʔ min–u m–yak–ʔuk–i
PROG=1ERG=FOC comeAUXDEP2 LCLCAUS–eat–DEP
‘ “I’m coming to bring your food,” ’
42)
speaker
nyäjayuʹunh.
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ
3A–say–APPLCMP=REP
‘she told him.’
43)
speaker
Weno,
Ø–bueno
3S–fine
‘ “That’s fine,” ’
44)
speaker
näbuʹunh teʹ pät.
Ø–nǝm–u=ʔuŋ teʔ pǝn
3S–say–CMP=REP DET man
‘the man said.’
45)
speaker
Makuʹunh jikä ʹukiʹ.
maŋ–u=ʔuŋ hikǝ Ø–ʔuk–i
goAUXCMP=REP HES 3S–eat–DEP
‘He went to eat.’
46)
speaker
Makuʹunh jikä poʹkse.
maŋ–u=ʔuŋ hikǝ Ø–poʔks–e
goAUXCMP=REP HES 3S–sit–DEP
‘He went and sat down.’
47)
speaker
Nyäjayuʹunh,
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ
3A–say–APPLCMP=REP
‘He said to her,’
48)
speaker
Tsiʹätsike teʹ äj nhguʹtkuy!
¢iʔ–ǝʔ=ʔ¢i=ke teʔ ʔǝh n–kuʔt–kuyʔ
give–IMP=1PO=well DET 1PRO 1PSR–eat–INSTR.NOM1
‘ “Well, give me my food!” ’
49)
speaker
nyäjayuʹunh,
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ
3A–say–APPLCMP=REP
‘he said to her,’
50)
speaker
ka mnäminjayuʹtsi.
ʔuka m–nǝ–min–u=ʔ¢i
COND LCLASSOC–come–APPLCMP=1ABS
‘ “if you brought it for me.” ’
51)
speaker
Jäʹä mnäminjayuʹt,
hǝʔǝ m–nǝ–min–hay–u=ʔt
AFFIR LCLASSOC–come–APPLCMP=1ERG
‘ “Yes, I brought it for you,” ’
52)
speaker
nyäjayuʹunh.
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ
3A–say–APPLCMP=REP
‘she said to him.’
53)
speaker
Miduʹmunh ʹyijsytsyäki teʹe teʹ ʹyomojse ketpabäʹ.
min–u=ʔam=ʔuŋ y–ʔis–¢ǝk–i teʔ teʔ y–yomoʔ=se Ø–ket–pa=pǝʔ
comeAUXCMP=IAM=REP 3A–see–do–DEP DET DET 3PSR–woman=SIM 3S–see–INC=REL
‘He goes looking at the person who looks like his wife.’
54)
speaker
Teʹ wyiʹnojkpajktiʹunhnde ʹyomojse ketpabäʹ,
teʔ y–win–ʔok–pak=ti=ʔuŋ=teʔ y–yomoʔ=se Ø–ket–pa=pǝʔ
DET 3PSR–face–inside–bone=LIM=REP=COP 3PSR–woman=SIM 3S–see–INC=REL
‘It was only her face that looked like his wife,’
55)
speaker
i teʹ kyäʹdaʹm janawäʹunh ketnyajpa.
ʔi teʔ y–kǝʔ=taʔm hana–wǝ=ʔuŋ Ø–ket–yah–pa
and DET 3PSR–hand=PL NEG–good=REP 3S–see–3PLINC
‘and her hands were ugly.’
56)
speaker
Tsaʹyatsaʹyadaʹmbäʹunh.
Ø–¢ay–a–¢ay–a=taʔm=pǝʔ=ʔuŋ
3S–to.rope–NOM–to.rope–NOM=PL=REL=REP
‘They were thin like rope.’
57)
speaker
ʹi jikä majksykutyiʹunh ijtpa yäʹse kyäʹmojsi.
ʔi hikǝ makskuy=ti=ʔuŋ Ø–ʔit–pa yǝʔ=se y–kǝʔ•mohsi
and HES four=LIM=REP 3S–exist–INC PRX=SIM 3PSR–hand•five
‘And she only had four digits.’
58)
speaker
Jiʹnunh ʹyidi mojasaʹy.
hiʔn=ʔuŋ y–ʔit–i mos–ʔaʔy
INC:NEG=REP 3S.DEP–exist–DEP five–NUM
‘She didn’t have five.’
59)
speaker
Teʹyi näbuʹunh teʹ pät,
teʔ=yi Ø–nǝm–u=ʔuŋ teʔ pǝn
MED=LOC.EXT 3S–say–CMP=REP DET man
‘Then the man said,’
60)
speaker
pero yäʹ ʹanhgumaʹkäyoyeyä.
pero yǝʔ Ø–ʔaŋ–ko–mak–ʔǝy–ʔoy–e=yǝ
but PRX 3S–MOUTHOTHER–follow–VRBANTIPAGT.NOM=COP
‘ “But you are an imposter.” ’
61)
speaker
Porke ndeposiʹunhndenaʹajk myanmbabäʹ ke teʹsedeʹ tsyäjkpabäʹ wyit teʹ näwayomoʹis.
porque ndeposi=ʔuŋ=teʔ=naʔak y–man–pa=pǝʔ que teʔ=se=teʔ y–¢ǝk–pa=pǝʔ y–win teʔ nǝʔ–way–yomoʔ=ʔis
because of.itself=REP=COP=CONTR 3A–listen–INC=REL that MED=SIM=COP 3A–make–INC=REL 3PSRSELF DET water–DEM–woman=3ERG
‘Because he heard that is how the river woman transforms herself.’
62)
speaker
Teʹyi nyäjayuʹunh,
teʔ=yi y–nǝm–hay–u=ʔuŋ
MED=LOC.EXT 3A–say–APPLCMP=REP
‘Then, apparently, he said to her,’
63)
speaker
Yäti makaʹt jikä…
yǝ‿ti maŋ–pa=ʔt hikǝ
now goAUXINC=1ERG HES
‘ “I’m going now…” ’
64)
speaker
Teʹyi nyäjayuʹunh jikä,
teʔ=yi y–nǝm–hay–u=ʔuŋ hikǝ
MED=LOC.EXT 3A–say–APPLCMP=REP HES
‘Then he said to her,’
65)
speaker
Pero mijtsi jiʹnyä ä̃j ỹomo,
pero mih¢iʔ hiʔn=yǝ ʔǝh n–yomoʔ
but 2ABS.PRO INC:NEG=COP 1PRO 1PSR–woman
‘ “But you are not my wife,’
66)
speaker
mijtsi ỹangumaʹkäyoyeyä myidubäʹ.
mih¢iʔ ny–aŋ–ko–mak–ʔǝy–ʔoy–e=yǝ ny–min–u=pǝʔ
2PRO.ABS 2S–MOUTHOTHER–follow–VRBANTIPAGT.NOM=COP 2S–come–CMP=REL
‘ “you are a fraud who has come.” ’
67)
speaker
Pyäjkuʹunh teʹ ʹyakujsya,
y–pǝk–u=ʔuŋ teʔ y–aguja
3A–grab–CMP=REP DET 3PSR–needle
‘He grabbed his needle,’
68)
speaker
myaʹmnhgaʹmbäʹäyjayuʹunh kyobajkʹomo.
y–maʔm–kaʔm–pǝʔ–ʔǝy–hay–u=ʔuŋ y–koʔ–pak=ʔomo
3A–drive.nail–press–TOTALVRBAPPLCMP=REP 3PSRHEAD–bone=insideRN
‘he drove it into her head.’
69)
speaker
Maakubäʹunhnde teʹ yomoʹ,
Ø–maŋ–u=pǝʔ=ʔuŋ=teʔ teʔ yomoʔ
3S–go.there–CMP=REL=REP=COP DET woman
‘The woman left,’
70)
speaker
tänhgoʹtskoʹtsneyuʹkunhnde maku
tǝŋ–koʔ¢~koʔ¢–ney–u=ʔk=ʔuŋ=teʔ Ø–maŋ–u
fall.over–flatten~REDUPAFFECCMP=TSUB=REP=FOC 3S–go.there–CMP
‘it was flattened (the vegetation).’
71)
speaker
Poyuʹunh,
Ø–poy–u=ʔuŋ
3S–run–CMP=REP
‘She escaped,’
72)
speaker
nyäpoyuʹunh teʹ teʹ aguja,
y–nǝ–poy–u=ʔuŋ teʔ teʔ aguja
3A–ASSOC–run–CMP=REP DET DET needle
‘she escaped with the needle,’
73)
speaker
pero kyojtjayubäʹunhnde ʹilyera.
pero y–kot–hay–u=pǝʔ=ʔuŋ=teʔ ʔiʎeɾa
but 3A–put–APPLCMP=REL=REP=COP thread
‘but he was the one who put his thread on her.’
74)
speaker
Teʹseteʹseʹunh maku.
teʔ=se teʔ=seʔ=ʔuŋ Ø–maŋ–u
MED=SIM MED=SIM=REP 3S–go.there–CMP
‘That is that is how she left.’
75)
speaker
Teʹyi ʹyijsuʹkamunh makuʹa,
teʔ=yi y–ʔis–u=ʔk=ʔam=ʔuŋ Ø–maŋ–u=ʔam
MED=LOC.EXT 3A–see–CMP=TSUB=IAM=REP 3S–go.there–CMP=IAM
‘Then, apparently, when he saw that she had already gone,’
76)
speaker
teʹseʹunh kyämaka teʹ päʹnis,
teʔ=se=ʔuŋ y–kǝʔ–maŋ–pa teʔ pǝn=ʔis
MED=SIM=REP 3A–below–go.there–INC DET man=3ERG
‘the man went after her,’
77)
speaker
makubäʹunhnde kyoʹse judäʹ maʹnhäyu.
maŋ–u=pǝʔ=ʔuŋ=teʔ y–koʔs–e hutǝʔ Ø–maŋ–ʔǝy–u
goAUXCMP=REL=REP=COP 3A–see–DEP where 3S–go.there–VRBCMP
‘apparently, he went to see which way she went.’
78)
speaker
Miduʹmunh ʹyijsi
min–u=ʔam=ʔuŋ y–ʔis–i
comeAUXCMP=IAM=REP 3A–see–DEP
‘He saw’
79)
speaker
mäja tsaʹkäʹmäʹunh nä tyäjkäyu.
mǝha ¢aʔ–kǝʔ=mǝʔ=ʔuŋ y–tǝk–ʔǝy–u
big rock–underRN=LOC.INT=REP PROG 3S.DEP–house–VRBDEP2
‘that she had gone beneath a large rock.’
80)
speaker
Mäja tsatnunhndeʹeʹ.
Ø–mǝha ¢an=ʔuŋ=teʔ=eʔ
3S–big snake=REP=COP=FOC
‘She was a big snake.’
81)
speaker
Jiʹnunhndenaʹajk yomoʹ.
hiʔn=ʔuŋ=teʔ=naʔak yomoʔ
INC:NEG=REP=COP=CONTR woman
‘She wasn’t a woman.’
82)
speaker
Nätsaʹnunhndeʹe.
nǝʔ–¢an=ʔuŋ=teʔ=eʔ
water–snake=REP=COP=FOC
‘She was a water snake.’
83)
speaker
Teʹunhndeʹ jikä jikä naʹajk nimeke ijtpabäʹ wiʹna.
teʔ=ʔuŋ=teʔ hikǝ hikǝ=naʔak nimeke Ø–ʔit–pa=pǝʔ wiʔna
3PRO=REP=COP HES HES=CONTR much 3S–exist–INC=REL first
‘Before, there were lots of these.’
84)
speaker
Teʹyi jäsiʹka miduʹunh tsyame tyäjkomo teʹ päʹnis.
teʔ=yi hǝsi=ʔka min–u=ʔuŋ y–¢am–e y–tǝk=ʔomo teʔ pǝn=ʔis
MED=LOC.EXT after=TSUB comeAUXCMP=REP 3A–say–DEP 3PSR–house=insideRN DET man=ERG
‘Then, afterwards, the man went home to tell them about it.’
85)
speaker
Nyäjabyaʹunh ʹyomoʹ,
y–nǝm–hay–pa=ʔuŋ y–yomoʔ
3A–say–APPLINC=REP 3PSR–woman
‘He told his wife,’
86)
speaker
Yäti mbaʹduʹmäjt näwayomoʹ,
yǝ‿ti n–patʔ–u=ʔam=ʔǝht nǝʔ–way–yomoʔ
now 1A–find–CMP=IAM=1ERG.PRO water–DEM–woman
‘ “Just now I met the river woman,’
87)
speaker
ʹoyuʹmäjt jikä ndiʹyäjke.
ʔoy–u=ʔam=ʔǝht hikǝ n–tiʔyǝk–e
arrive.thereAUXCMP=IAM=1ERG.PRO HES 1A–do.something–DEP
‘ “I already did something.’
88)
speaker
Mbiʹmäyjayuʹt teʹ aguja,
n–piʔm–ʔǝy–hay–u=ʔt teʔ aguja
1A–drive.nail–VRBAPPLCMP=1ERG DET needle
‘ “I drove a needle into her,’
89)
speaker
ĩjsuʹmäjt judäʹ täjkäyu,
n–is–u=ʔam ʔǝht hutǝʔ Ø–tǝk–ʔǝy–u
1A–see–CMP=IAM 1ERG.PRO where 3S–enter–VRBCMP
‘ “and I saw where she entered,’
90)
speaker
tsaʹkäʹmäʹ täjkäyu,
¢aʔ–kǝʔ=mǝʔ Ø–tǝk–ʔǝy–u
rock–underRN=LOC.INT 3S–enter–VRBCMP
‘ “she went under a rock,’
91)
speaker
pero jiʹnde yomoʹ,
pero hiʔn=teʔ yomoʔ
but INC:NEG=COP woman
‘ “but it wasn’t a woman,’
92)
speaker
tsandeʹeʹ,
Ø–¢an=teʔ=eʔ
3S–snake=COP=FOC
‘ “it was a snake,” ’
93)
speaker
nyäjayuʹunh.
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ
3A–say–APPLCMP=REP
‘he said.’
94)
speaker
Teʹe tsyambabäʹ teʹ jinhäʹ tokpajkomobäʹ yomoʹis.
teʔ y–¢am–pa=pǝʔ teʔ hiŋǝʔ Ø–tokpak=ʔomo=pǝʔ yomoʔ=ʔis
DET 3A–say–INC=REL DET DIST 3S–San.Francisco=insideRN=REL woman=3ERG
‘This is what the woman from San Francisco says.’
95)
speaker
Teʹunh– nyeʹunhnde tyiʹyäjk teʹse ʹobä tukiʹ.
teʔ=ʔuŋ y–neʔ=ʔuŋ=teʔ y–tiʔyǝk teʔ=se ʔoy–u=pǝʔ Ø–tuk–i
3PRO=REP 3PSRGEN.PRO=REP=COP 3PSR–something MED=SIM arrive.thereAUXCMP=REL 3S–happen–DEP
‘She, it is something that happened to her.’
96)
speaker
Nyeʹunhnde kyandzyuʹ.
y–neʔ=ʔuŋ=teʔ Ø–y–kan¢uʔ
3PSRGEN.PRO=REP=COP 3S–3PSR–grandfather
‘That person was her grandfather.’

Notes
  1. A beverage made from cooked corn. [back]