Ernesto Ramírez Muñoz
CIESAS
Ocotepec Zoque is part of the dialect chain of Chiapas Zoque dialect chain (Wonderly 1949), spoken in the municipality of the same name located in the Northeastern part of the state of Chiapas, Mexico. Ocotepec Zoque speakers identify themselves as ʹodepät, literally ‘man (pon) of words (ʔone)’. To refer to the language, speakers use the term ʹodetsame, which comes from ʔon e tsam e ‘speech (ʔon e) say (tsam e)’, literally meaning ‘language of the word’. The ʹodepät have a great repository of oral tradition that is still transmitted today to younger generations from grandparents to grandchildren and parents to children in family settings.
The legend of the Näwayomoʹ ‘The River Woman’ is a narrative of prehispanic origin that has endured to the present day. The version analyzed and transcribed here was told in 2014 by Mrs. Brígida Muñoz Morales, a 44-year-old native speaker of Ocotepec Zoque. She tells of the näwayomoʹ, a snake that transforms into a women with four digits on each hand. When appearing to men, this creature takes the form of their wives, seducing them and causing them to become ill and die.
1)
|
Teʹ näwayomoʹ wiʹnaʹa nimekediʹunhndenaʹajk ijtkeʹtpabäʹ. |
teʔ |
nǝʔ–way–yomoʔ |
wiʔna=ʔam |
nimeke=ti=ʔuŋ=teʔ=naʔak |
Ø–ʔit–keʔt–pa–pǝʔ |
DET |
water–DEM–woman |
first=IAM |
much=LIM=REP=COP=CONTR |
3S–exist–also–INC=REL |
‘Before, a long time ago, there existed the woman of the river.’ |
2)
|
Teʹ tsyabyajkeʹtpadi. |
teʔ |
y–¢am–yah–keʔt–pa=ti |
DET |
3A–say–3PL–also–INC=LIM |
‘They also say this.’ |
3)
|
Pero teʹ pekatsameʹndekeʹ. |
pero |
teʔ |
Ø–peka–¢am–e=ʔam=teʔ=keʔ |
but |
DET |
3S–old–say–NOM=IAM=COP=well |
‘But this, well, it is an old legend.’ |
4)
|
Jiʹnande yätibäʹ, |
hiʔn=ʔam=teʔ |
Ø–yǝ‿ti=pǝʔ |
INC:NEG=IAM=COP |
3S–now=REL |
‘It is not (a legend) from now,’ |
5)
|
pero näbyajpa ke yäti ijtpamaʹunh. |
pero |
Ø–nǝm–yah–pa |
que |
yǝ‿ti |
Ø–ʔit–pa=ma=ʔuŋ |
pero |
3S–say–3PL–INC |
that |
now |
3S–exist–INC=still=REP |
‘but they say that now she still exists.’ |
6)
|
Yaʹajkpäʹ ʹora makyajpaʹunhnaʹajk yojsyeʹ pändaʹm tsaʹmʹomo. |
Ø–yaʔah=ʔk=pǝʔ |
hora |
maŋ–yah–pa=ʔuŋ=naʔak |
Ø–yos–yah–e |
pǝn=taʔm |
¢aʔm=ʔomo |
3S–long.time.ago=TSUB=REL |
hour |
goAUX–3PL–INC=REP=CONTR |
3S–work–2PL–DEP |
man=PL |
mountain=insideRN |
‘Apparently, long ago the men would go to work in the mountains.’ |
7)
|
Pyaʹtyajpaʹunhnaʹajk jikä yomojse ketpabäʹ o ijudibäjse, |
y–paʔt–yah–pa=ʔuŋ=naʔak |
hikǝ |
yomoʔ=se |
Ø–ket–pa=pǝʔ |
o |
ʔiјǝ–huti=pǝʔ=se |
3A–find–3PL–INC=REP=CONTR |
INTER |
woman=SIM |
3S–see–INC=REL |
or |
someone–INDEF=REL=SIM |
‘They would find a person who looked like a woman or someone they knew,’ |
8)
|
tsyäjkpujtpaʹunhnaʹajk wyit, |
y–¢ǝk–put–pa=ʔuŋ=naʔak |
y–win |
3A–do–exit–INC=REP=CONTR |
3PSR–SELF |
‘she would transform herself,’ |
9)
|
Teʹyi midaʹunhnaʹajk ʹyangumaʹkäye teʹ pändaʹm. |
teʔ=yi |
min–pa=ʔuŋ=naʔak |
y–ʔaŋ–ko–mak–ʔǝy–yah–e |
teʔ |
pǝn=taʔm |
MED=LOC.EXT |
comeAUX–INC=REP=CONTR |
3A–MOUTH–OTHER–follow–VRB–3PL–DEP |
DET |
man=PL |
‘in order to later deceive the men.’ |
10)
|
Ka midaʹunh jyojtspäjkye ʹo syuʹkye teʹ pät. |
ʔuka |
min–pa=ʔuŋ |
y–ho¢–pǝk–yah–e |
o |
y–suʔk–yah–e |
teʔ |
pǝn |
COND |
comeAUX–INC=REP |
3A–embrace–grab–3PL–DEP |
or |
3A–kiss–3PL–DEP |
DET |
man |
‘She would come to hug or kiss the men.’ |
11)
|
Kaʹyajpabäʹunhndenaʹajk. |
Ø–kaʔ–yah–pa=pǝʔ=ʔuŋ=teʔ=naʔak |
3S–die–3PL–INC=REL=REP=COP=CONTR |
‘Apparently, these were the ones who would die.’ |
12)
|
Sonede ijtubäʹ ʹobäʹ ʹyanhgumaʹkäye teʹse, |
sone=teʔ |
Ø–ʔit–u=pǝʔ |
ʔoy–u=pǝʔ |
y–ʔaŋ–ko–mak–ʔǝy–yah–e |
teʔ=se |
many=COP |
3S–exist–CMP=REL |
arrive.thereAUX–CMP=REL |
3A–MOUTH–other–follow–VRB–3PL–DEP |
MED=SIM |
‘There were many that came to be that way,’ |
13)
|
kaʹyajubäʹ. |
Ø–kaʔ–yah–u=pǝʔ |
3S–die–3PL–CMP=REL |
‘those that died.’ |
14)
|
Dekee tiʹyäjkajpa makaʹunh ji tyoʹmäyi teʹ yomo, |
dekeː |
Ø–tiʔyǝk–ʔah–pa |
maŋ–pa=ʔuŋ |
hikǝ |
y–toʔm–ʔǝy–i |
teʔ |
yomoʔ |
after |
3S–something–INCH–INC |
goAUX–INC=REP |
INTER |
3A–near–VRB–DEP |
DET |
woman |
‘Then they would go to approach the woman,’ |
15)
|
yomojse ʹyijspabäʹ. |
yomoʔ=se |
y–ʔis–pa=pǝʔ |
woman=SIM |
3A–see–INC=REL |
‘the one who looked like a woman.’ |
16)
|
ʹi jäsika nuʹkyajpaʹunh tyäjkʹomo, |
ʔi |
hǝsi=ʔka |
Ø–nuʔk–yah–pa=ʔuŋ |
y–tǝk=ʔomo |
and |
after=TSUB |
3S–arrive–3PL–INC=REP |
3PSR–house=insideRN |
‘After that they would arrive at their houses,’ |
17)
|
pyaʹtyajpaʹunh ʹäʹtsiʹis tsajkokyuʹyis. |
y–paʔt–yah–pa=ʔuŋ |
ʔǝʔ¢–i=ʔis |
¢ak–ʔoy–kuyʔ=ʔis |
3A–find–3PL–INC=REP |
vomit–NOM=3ERG |
leave–ANTIP–INSTR.NOM1=3ERG |
‘they would become ill with vomiting and diarrhea.’ |
18)
|
ʹi teʹyi yempeʹunh tsyoʹyäyadä, |
ʔi |
teʔ=yi |
yempe=ʔuŋ |
y–¢oy–ʔǝy–yah–tǝh–ǝ |
and |
MED=LOC.EXT |
although=REP |
3S.DEP–swallow–VRB–3PL–PASS–SBJV |
‘And afterwards, even if they were medicated,’ |
19)
|
jiʹnamunhnde tsyojkyebäʹ. |
hiʔn=ʔam=ʔuŋ=teʔ |
y–¢ok–yah–e=pǝʔ |
INC:NEG=IAM=REP=COP |
3S.DEP–cure–3PL–DEP=REL |
‘they couldn’t be cured.’ |
20)
|
Teʹkandekeʹ nikenaʹajk naʹtse naʹtseʹunhnaʹajk itnämba. |
teʔ=ʔk=ʔam=teʔ=ʔk=eʔ |
nike=naʔak |
naʔ¢e–naʔ¢–e=ʔuŋ=naʔak |
Ø–ʔit–nǝm–pa |
MED=TSUB=IAM=COP=TSUB=FOC |
much=CONTR |
frighten–NOM–frighten–NOM=REP=CONTR |
3S–exist–IMPL–INC |
‘That is why they lived in so much fear.’ |
21)
|
Jiʹnunhnaʹajk jikä jene mujsi wyijtya. |
hiʔn=ʔuŋ=naʔak |
hikǝ |
hene |
mus–i |
y–wit–yah–ǝ |
INC:NEG=REP=CONTR |
HES |
very |
be.ableAUX–DEP |
3S.DEP–walk–3PL–SBJV |
‘They couldn’t walk much.’ |
22)
|
Porke wiʹnaʹa jiʹnunhndenaʹajk kyonuʹksyebäʹ pändaʹm, |
porque |
wiʔna=ʔam |
hiʔn=ʔuŋ=teʔ=naʔak |
y–konuʔks–yah–e=pǝʔ |
pǝn=taʔm |
because |
first=IAM |
INC:NEG=REP=COP=CONTR |
3S.DEP–pray–3PL–DEP=REL |
man=PL |
‘Because the men didn’t pray,’ |
23)
|
Teʹkodaʹunhndenaʹajk teʹse tujkpabäʹ. |
teʔ=kotaʔ=ʔuŋ=teʔ=naʔak |
teʔ=se |
Ø–tuk–pa=pǝʔ |
MED=BEN=REP=COP=CONTR |
MED=SIM |
3S–happen–INC=REL |
‘that is why it happened like that.’ |
24)
|
Tumä yomoʹis tsyapkeʹtpa. |
tumǝ |
yomoʔ=ʔis |
y–tam–keʔt–pa |
one |
woman=3ERG |
3A–say–also–INC |
‘A woman tells (a tale) about it as well.’ |
25)
|
Teʹ nyeʹ kyandzyuʹis ndeposiʹunhdenaʹajk jikä myujspabäʹ ke ijtpa teʹsebäʹ. |
teʔ |
y–neʔ |
y–kan¢u=ʔis |
ndeposi=ʔuŋ=teʔ=naʔak |
hikǝ |
y–mus–pa=pǝʔ |
que |
Ø–ʔit–pa |
Ø–teʔ=se=pǝʔ |
DET |
3PSR–GEN.PRO |
3PSR–grandfather=3ERG |
of.itself=REP=COP=CONTR |
HES |
3A–know–INC=REL |
that |
3S–exist–INC |
3S–MED=SIM=REL |
‘Apparently, her grandfather knew that something like that existed.’ |
26)
|
Nyäwijtpaʹunhnaʹajk nyeʹ kyoʹkäyikäjsi tiʹyäjk jikä ʹaguja. |
y–nǝ–wit–pa=ʔuŋ=naʔak |
y–neʔ |
y–koʔ=kǝʔ=hi=kǝs=hi |
tiʔyǝk |
hikǝ |
aguja |
3A–ASSOC–walk–INC=REP=CONTR |
3PSR–GEN.PRO |
3PSR–HEAD=underRN=LOC=aboveRN=LOC |
something |
HES |
needle |
‘Apparently, he went about with a needle in his hat.’ |
27)
|
Teʹ naʹktäjk ʹaguja kyojtpaʹunhnaʹajk. |
teʔ |
naʔk–tǝk |
aguja |
y–kot–pa=ʔuŋ=naʔak |
DET |
sew–INSTR.NOM2 |
needle |
3A–put–INC=REP=CONTR |
‘Apparently, he put a sewing needle (in his hat).’ |
28)
|
Teʹyi kuando jikä teʹseʹunh jikä oyu pyaʹde teʹ yomoʹ, |
teʔ=yi |
cuando |
hikǝ |
teʔ=se=ʔuŋ |
hikǝ |
ʔoy–u |
y–paʔt–e |
teʔ |
yomoʔ |
MED=LOC.EXT |
when |
HES |
MED=SIM=REP |
HES |
arrive.thereAUX–CMP |
3A.DEP–find–DEP |
DET |
woman |
‘After, when he did come to meet this woman,’ |
29)
|
nu7ku7unh |
Ø–nuʔk–u=ʔuŋ |
3S–arrive–CMP=REP |
‘supposedly he went there’ |
30)
|
nyeʹ ʹyomojseʹunh ʹyijsu. |
y–neʔ |
y–yomoʔ=se=ʔuŋ |
y–ʔis–u |
3PSR–GEN.PRO |
3PSR–woman=SIM=REP |
3A–see–CMP |
‘and he saw her as his wife.’ |
31)
|
Nyänuʹkjayuʹunh waye. |
y–nǝ–nuʔk–hay–u=ʔuŋ |
way–e |
3A–ASSOC–arrive–APPL–CMP=REP |
grind–NOM |
‘She brought him pozol.’1 |
32)
|
Nyänuʹkjayuʹunh ʹane. |
y–nǝ–nuʔk–hay–u=ʔuŋ |
ʔane |
3A–ASSOC–arrive–APPL–CMP=REP |
tortilla |
‘She brought him tortillas.’ |
33)
|
Nyäjabyaʹunh, |
y–nǝm–hay–pa=ʔuŋ |
3A–say–APPL–INC=REP |
‘She said,’ |
34)
|
Miʹna ʹukä, nhganaʹnh! |
min–ǝʔ=ʔam |
ʔuk–ǝʔ |
ŋ–kanaʔŋ |
comeAUX–IMP=IAM |
eat–IMP |
MASC–old |
‘ “Come eat already, old man!” ’ |
35)
|
nyäjabyaʹunh. |
y–nǝm–hay–pa=ʔuŋ |
3A–say–APPL–INC=REP |
‘she told him.’ |
36)
|
Teʹyi nyäjayuʹunh, |
teʔ=yi |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
MED=LOC.EXT |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘He then said to her,’ |
37)
|
Jikä tiyandeke midu meʹtse? |
hikǝ |
tiјǝ=ʔam=teʔ=ke |
min–u |
m–meʔ¢–e |
HES |
that=IAM=COP=well |
comeAUX–CMP |
2A–search–DEP |
‘ “What is it you came looking for?’ |
38)
|
Nunhkade jiʹ ʹỹoyebäʹ yäʹki yäti waʹtsi mnäminjayu yäʹ waye? |
nunca=teʔ |
hiʔ |
ny–ʔoy–e=pǝʔ |
yǝʔ=ki |
yǝ‿ti |
waʔ=ʔ¢i |
m–nǝ–min–hay–u |
yǝʔ |
way–e |
never=COP |
INC:NEG |
2S–arrive.here–DEP=REL |
PRX=LOC.EXT |
now |
COMP=1ABS |
LCL–ASSOC–come–APPL–CMP |
PRX |
grind–NOM |
‘ “You never come here, how come you are now bringing me this pozol?” ’ |
39)
|
nyäjayuʹunh. |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘he said to her.’ |
40)
|
Jikä ʹã porke yäti näʹte mndoʹyanhäyubäʹ. |
hikǝ |
ʔa |
porque |
yǝ‿ti |
nǝ=ʔt=teʔ |
m–toy–ʔaŋ–ʔǝy–u=pǝʔ |
HES |
INTER |
because |
now |
PROG=1ERG=COP |
LCL–pain–NOM.RESUL–VRB–CMP=REL |
‘ “Ah, because now I am showing you compassion.’ |
41)
|
Näʹte midu myajk uki, |
nǝ=ʔt=teʔ |
min–u |
m–yak–ʔuk–i |
PROG=1ERG=FOC |
comeAUX–DEP2 |
LCL–CAUS–eat–DEP |
‘ “I’m coming to bring your food,” ’ |
42)
|
nyäjayuʹunh. |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘she told him.’ |
43)
|
Weno, |
Ø–bueno |
3S–fine |
‘ “That’s fine,” ’ |
44)
|
näbuʹunh teʹ pät. |
Ø–nǝm–u=ʔuŋ |
teʔ |
pǝn |
3S–say–CMP=REP |
DET |
man |
‘the man said.’ |
45)
|
Makuʹunh jikä ʹukiʹ. |
maŋ–u=ʔuŋ |
hikǝ |
Ø–ʔuk–i |
goAUX–CMP=REP |
HES |
3S–eat–DEP |
‘He went to eat.’ |
46)
|
Makuʹunh jikä poʹkse. |
maŋ–u=ʔuŋ |
hikǝ |
Ø–poʔks–e |
goAUX–CMP=REP |
HES |
3S–sit–DEP |
‘He went and sat down.’ |
47)
|
Nyäjayuʹunh, |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘He said to her,’ |
48)
|
Tsiʹätsike teʹ äj nhguʹtkuy! |
¢iʔ–ǝʔ=ʔ¢i=ke |
teʔ |
ʔǝh |
n–kuʔt–kuyʔ |
give–IMP=1PO=well |
DET |
1PRO |
1PSR–eat–INSTR.NOM1 |
‘ “Well, give me my food!” ’ |
49)
|
nyäjayuʹunh, |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘he said to her,’ |
50)
|
ka mnäminjayuʹtsi. |
ʔuka |
m–nǝ–min–u=ʔ¢i |
COND |
LCL–ASSOC–come–APPL–CMP=1ABS |
‘ “if you brought it for me.” ’ |
51)
|
Jäʹä mnäminjayuʹt, |
hǝʔǝ |
m–nǝ–min–hay–u=ʔt |
AFFIR |
LCL–ASSOC–come–APPL–CMP=1ERG |
‘ “Yes, I brought it for you,” ’ |
52)
|
nyäjayuʹunh. |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘she said to him.’ |
53)
|
Miduʹmunh ʹyijsytsyäki teʹe teʹ ʹyomojse ketpabäʹ. |
min–u=ʔam=ʔuŋ |
y–ʔis–¢ǝk–i |
teʔ |
teʔ |
y–yomoʔ=se |
Ø–ket–pa=pǝʔ |
comeAUX–CMP=IAM=REP |
3A–see–do–DEP |
DET |
DET |
3PSR–woman=SIM |
3S–see–INC=REL |
‘He goes looking at the person who looks like his wife.’ |
54)
|
Teʹ wyiʹnojkpajktiʹunhnde ʹyomojse ketpabäʹ, |
teʔ |
y–win–ʔok–pak=ti=ʔuŋ=teʔ |
y–yomoʔ=se |
Ø–ket–pa=pǝʔ |
DET |
3PSR–face–inside–bone=LIM=REP=COP |
3PSR–woman=SIM |
3S–see–INC=REL |
‘It was only her face that looked like his wife,’ |
55)
|
i teʹ kyäʹdaʹm janawäʹunh ketnyajpa. |
ʔi |
teʔ |
y–kǝʔ=taʔm |
hana–wǝ=ʔuŋ |
Ø–ket–yah–pa |
and |
DET |
3PSR–hand=PL |
NEG–good=REP |
3S–see–3PL–INC |
‘and her hands were ugly.’ |
56)
|
Tsaʹyatsaʹyadaʹmbäʹunh. |
Ø–¢ay–a–¢ay–a=taʔm=pǝʔ=ʔuŋ |
3S–to.rope–NOM–to.rope–NOM=PL=REL=REP |
‘They were thin like rope.’ |
57)
|
ʹi jikä majksykutyiʹunh ijtpa yäʹse kyäʹmojsi. |
ʔi |
hikǝ |
makskuy=ti=ʔuŋ |
Ø–ʔit–pa |
yǝʔ=se |
y–kǝʔ•mohsi |
and |
HES |
four=LIM=REP |
3S–exist–INC |
PRX=SIM |
3PSR–hand•five |
‘And she only had four digits.’ |
58)
|
Jiʹnunh ʹyidi mojasaʹy. |
hiʔn=ʔuŋ |
y–ʔit–i |
mos–ʔaʔy |
INC:NEG=REP |
3S.DEP–exist–DEP |
five–NUM |
‘She didn’t have five.’ |
59)
|
Teʹyi näbuʹunh teʹ pät, |
teʔ=yi |
Ø–nǝm–u=ʔuŋ |
teʔ |
pǝn |
MED=LOC.EXT |
3S–say–CMP=REP |
DET |
man |
‘Then the man said,’ |
60)
|
pero yäʹ ʹanhgumaʹkäyoyeyä. |
pero |
yǝʔ |
Ø–ʔaŋ–ko–mak–ʔǝy–ʔoy–e=yǝ |
but |
PRX |
3S–MOUTH–OTHER–follow–VRB–ANTIP–AGT.NOM=COP |
‘ “But you are an imposter.” ’ |
61)
|
Porke ndeposiʹunhndenaʹajk myanmbabäʹ ke teʹsedeʹ tsyäjkpabäʹ wyit teʹ näwayomoʹis. |
porque |
ndeposi=ʔuŋ=teʔ=naʔak |
y–man–pa=pǝʔ |
que |
teʔ=se=teʔ |
y–¢ǝk–pa=pǝʔ |
y–win |
teʔ |
nǝʔ–way–yomoʔ=ʔis |
because |
of.itself=REP=COP=CONTR |
3A–listen–INC=REL |
that |
MED=SIM=COP |
3A–make–INC=REL |
3PSR–SELF |
DET |
water–DEM–woman=3ERG |
‘Because he heard that is how the river woman transforms herself.’ |
62)
|
Teʹyi nyäjayuʹunh, |
teʔ=yi |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
MED=LOC.EXT |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘Then, apparently, he said to her,’ |
63)
|
Yäti makaʹt jikä… |
yǝ‿ti |
maŋ–pa=ʔt |
hikǝ |
now |
goAUX–INC=1ERG |
HES |
‘ “I’m going now…” ’ |
64)
|
Teʹyi nyäjayuʹunh jikä, |
teʔ=yi |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
hikǝ |
MED=LOC.EXT |
3A–say–APPL–CMP=REP |
HES |
‘Then he said to her,’ |
65)
|
Pero mijtsi jiʹnyä ä̃j ỹomo, |
pero |
mih¢iʔ |
hiʔn=yǝ |
ʔǝh |
n–yomoʔ |
but |
2ABS.PRO |
INC:NEG=COP |
1PRO |
1PSR–woman |
‘ “But you are not my wife,’ |
66)
|
mijtsi ỹangumaʹkäyoyeyä myidubäʹ. |
mih¢iʔ |
ny–aŋ–ko–mak–ʔǝy–ʔoy–e=yǝ |
ny–min–u=pǝʔ |
2PRO.ABS |
2S–MOUTH–OTHER–follow–VRB–ANTIP–AGT.NOM=COP |
2S–come–CMP=REL |
‘ “you are a fraud who has come.” ’ |
67)
|
Pyäjkuʹunh teʹ ʹyakujsya, |
y–pǝk–u=ʔuŋ |
teʔ |
y–aguja |
3A–grab–CMP=REP |
DET |
3PSR–needle |
‘He grabbed his needle,’ |
68)
|
myaʹmnhgaʹmbäʹäyjayuʹunh kyobajkʹomo. |
y–maʔm–kaʔm–pǝʔ–ʔǝy–hay–u=ʔuŋ |
y–koʔ–pak=ʔomo |
3A–drive.nail–press–TOTAL–VRB–APPL–CMP=REP |
3PSR–HEAD–bone=insideRN |
‘he drove it into her head.’ |
69)
|
Maakubäʹunhnde teʹ yomoʹ, |
Ø–maŋ–u=pǝʔ=ʔuŋ=teʔ |
teʔ |
yomoʔ |
3S–go.there–CMP=REL=REP=COP |
DET |
woman |
‘The woman left,’ |
70)
|
tänhgoʹtskoʹtsneyuʹkunhnde maku |
tǝŋ–koʔ¢~koʔ¢–ney–u=ʔk=ʔuŋ=teʔ |
Ø–maŋ–u |
fall.over–flatten~REDUP–AFFEC–CMP=TSUB=REP=FOC |
3S–go.there–CMP |
‘it was flattened (the vegetation).’ |
71)
|
Poyuʹunh, |
Ø–poy–u=ʔuŋ |
3S–run–CMP=REP |
‘She escaped,’ |
72)
|
nyäpoyuʹunh teʹ teʹ aguja, |
y–nǝ–poy–u=ʔuŋ |
teʔ |
teʔ |
aguja |
3A–ASSOC–run–CMP=REP |
DET |
DET |
needle |
‘she escaped with the needle,’ |
73)
|
pero kyojtjayubäʹunhnde ʹilyera. |
pero |
y–kot–hay–u=pǝʔ=ʔuŋ=teʔ |
ʔiʎeɾa |
but |
3A–put–APPL–CMP=REL=REP=COP |
thread |
‘but he was the one who put his thread on her.’ |
74)
|
Teʹseteʹseʹunh maku. |
teʔ=se |
teʔ=seʔ=ʔuŋ |
Ø–maŋ–u |
MED=SIM |
MED=SIM=REP |
3S–go.there–CMP |
‘That is that is how she left.’ |
75)
|
Teʹyi ʹyijsuʹkamunh makuʹa, |
teʔ=yi |
y–ʔis–u=ʔk=ʔam=ʔuŋ |
Ø–maŋ–u=ʔam |
MED=LOC.EXT |
3A–see–CMP=TSUB=IAM=REP |
3S–go.there–CMP=IAM |
‘Then, apparently, when he saw that she had already gone,’ |
76)
|
teʹseʹunh kyämaka teʹ päʹnis, |
teʔ=se=ʔuŋ |
y–kǝʔ–maŋ–pa |
teʔ |
pǝn=ʔis |
MED=SIM=REP |
3A–below–go.there–INC |
DET |
man=3ERG |
‘the man went after her,’ |
77)
|
makubäʹunhnde kyoʹse judäʹ maʹnhäyu. |
maŋ–u=pǝʔ=ʔuŋ=teʔ |
y–koʔs–e |
hutǝʔ |
Ø–maŋ–ʔǝy–u |
goAUX–CMP=REL=REP=COP |
3A–see–DEP |
where |
3S–go.there–VRB–CMP |
‘apparently, he went to see which way she went.’ |
78)
|
Miduʹmunh ʹyijsi |
min–u=ʔam=ʔuŋ |
y–ʔis–i |
comeAUX–CMP=IAM=REP |
3A–see–DEP |
‘He saw’ |
79)
|
mäja tsaʹkäʹmäʹunh nä tyäjkäyu. |
mǝha |
¢aʔ–kǝʔ=mǝʔ=ʔuŋ |
nǝ |
y–tǝk–ʔǝy–u |
big |
rock–underRN=LOC.INT=REP |
PROG |
3S.DEP–house–VRB–DEP2 |
‘that she had gone beneath a large rock.’ |
80)
|
Mäja tsatnunhndeʹeʹ. |
Ø–mǝha |
¢an=ʔuŋ=teʔ=eʔ |
3S–big |
snake=REP=COP=FOC |
‘She was a big snake.’ |
81)
|
Jiʹnunhndenaʹajk yomoʹ. |
hiʔn=ʔuŋ=teʔ=naʔak |
yomoʔ |
INC:NEG=REP=COP=CONTR |
woman |
‘She wasn’t a woman.’ |
82)
|
Nätsaʹnunhndeʹe. |
nǝʔ–¢an=ʔuŋ=teʔ=eʔ |
water–snake=REP=COP=FOC |
‘She was a water snake.’ |
83)
|
Teʹunhndeʹ jikä jikä naʹajk nimeke ijtpabäʹ wiʹna. |
teʔ=ʔuŋ=teʔ |
hikǝ |
hikǝ=naʔak |
nimeke |
Ø–ʔit–pa=pǝʔ |
wiʔna |
3PRO=REP=COP |
HES |
HES=CONTR |
much |
3S–exist–INC=REL |
first |
‘Before, there were lots of these.’ |
84)
|
Teʹyi jäsiʹka miduʹunh tsyame tyäjkomo teʹ päʹnis. |
teʔ=yi |
hǝsi=ʔka |
min–u=ʔuŋ |
y–¢am–e |
y–tǝk=ʔomo |
teʔ |
pǝn=ʔis |
MED=LOC.EXT |
after=TSUB |
comeAUX–CMP=REP |
3A–say–DEP |
3PSR–house=insideRN |
DET |
man=ERG |
‘Then, afterwards, the man went home to tell them about it.’ |
85)
|
Nyäjabyaʹunh ʹyomoʹ, |
y–nǝm–hay–pa=ʔuŋ |
y–yomoʔ |
3A–say–APPL–INC=REP |
3PSR–woman |
‘He told his wife,’ |
86)
|
Yäti mbaʹduʹmäjt näwayomoʹ, |
yǝ‿ti |
n–patʔ–u=ʔam=ʔǝht |
nǝʔ–way–yomoʔ |
now |
1A–find–CMP=IAM=1ERG.PRO |
water–DEM–woman |
‘ “Just now I met the river woman,’ |
87)
|
ʹoyuʹmäjt jikä ndiʹyäjke. |
ʔoy–u=ʔam=ʔǝht |
hikǝ |
n–tiʔyǝk–e |
arrive.thereAUX–CMP=IAM=1ERG.PRO |
HES |
1A–do.something–DEP |
‘ “I already did something.’ |
88)
|
Mbiʹmäyjayuʹt teʹ aguja, |
n–piʔm–ʔǝy–hay–u=ʔt |
teʔ |
aguja |
1A–drive.nail–VRB–APPL–CMP=1ERG |
DET |
needle |
‘ “I drove a needle into her,’ |
89)
|
ĩjsuʹmäjt judäʹ täjkäyu, |
n–is–u=ʔam |
ʔǝht |
hutǝʔ |
Ø–tǝk–ʔǝy–u |
1A–see–CMP=IAM |
1ERG.PRO |
where |
3S–enter–VRB–CMP |
‘ “and I saw where she entered,’ |
90)
|
tsaʹkäʹmäʹ täjkäyu, |
¢aʔ–kǝʔ=mǝʔ |
Ø–tǝk–ʔǝy–u |
rock–underRN=LOC.INT |
3S–enter–VRB–CMP |
‘ “she went under a rock,’ |
91)
|
pero jiʹnde yomoʹ, |
pero |
hiʔn=teʔ |
yomoʔ |
but |
INC:NEG=COP |
woman |
‘ “but it wasn’t a woman,’ |
92)
|
tsandeʹeʹ, |
Ø–¢an=teʔ=eʔ |
3S–snake=COP=FOC |
‘ “it was a snake,” ’ |
93)
|
nyäjayuʹunh. |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘he said.’ |
94)
|
Teʹe tsyambabäʹ teʹ jinhäʹ tokpajkomobäʹ yomoʹis. |
teʔ |
y–¢am–pa=pǝʔ |
teʔ |
hiŋǝʔ |
Ø–tokpak=ʔomo=pǝʔ |
yomoʔ=ʔis |
DET |
3A–say–INC=REL |
DET |
DIST |
3S–San.Francisco=insideRN=REL |
woman=3ERG |
‘This is what the woman from San Francisco says.’ |
95)
|
Teʹunh– nyeʹunhnde tyiʹyäjk teʹse ʹobä tukiʹ. |
teʔ=ʔuŋ |
y–neʔ=ʔuŋ=teʔ |
y–tiʔyǝk |
teʔ=se |
ʔoy–u=pǝʔ |
Ø–tuk–i |
3PRO=REP |
3PSR–GEN.PRO=REP=COP |
3PSR–something |
MED=SIM |
arrive.thereAUX–CMP=REL |
3S–happen–DEP |
‘She, it is something that happened to her.’ |
96)
|
Nyeʹunhnde kyandzyuʹ. |
y–neʔ=ʔuŋ=teʔ |
Ø–y–kan¢uʔ |
3PSR–GEN.PRO=REP=COP |
3S–3PSR–grandfather |
‘That person was her grandfather.’ |
Notes