Román de la Cruz Morales
CIESAS
Ocotepec Zoque is part of the dialect chain of Chiapas Zoque dialect chain (Wonderly 1949), spoken in the municipality of the same name located in the Northeastern part of the state of Chiapas, Mexico. Ocotepec Zoque speakers identify themselves as ʹodepät, literally ‘man (pon) of words (ʔone)’. To refer to the language, speakers use the term ʹodetsame, which comes from ʔon e tsam e ‘speech (ʔon e) say (tsam e)’, literally meaning ‘language of the word’. The ʹodepät have a great repository of oral tradition that is still transmitted today to younger generations from grandparents to grandchildren and parents to children in family settings.
The story Teʹ Kak Yajkti Teʹ Tsiʹ ‘The Jaguar and The Opossum’ is narrated by Francisco Morales Ramírez. At the time the text was recorded in July 2014, Mr. Morales was 84 years old. In this story he portrays the opossum as a small and wily character, and the jaguar as strong but naïve.
1)
|
Teʹ tsiʹis ʹoʹunde ʹyanhgumaʹkʹäyi teʹ kak. |
teʔ |
¢iʔ=ʔis |
ʔoy–u=ʔuŋ=te |
y–ʔaŋ–ko–maʔk–ʔǝy–i |
teʔ |
kaŋ |
DET |
opossum=3ERG |
arrive.thereAUX–CMP=REP=FOC |
3A–MOUTH–OTHER–pursue–VRB–DEP1 |
DET |
jaguar |
‘The opossum went there to trick the jaguar.’ |
2)
|
ʹyanhgumaʹkʹäyi. |
y–ʔaŋ–ko–maʔk–ʔǝy–i |
3A–MOUTH–OTHER–pursue–VRB–DEP1 |
‘He lied to him.’ |
3)
|
Pyaʹduʹunh teʹse tiʹyäjkomo. |
y–paʔt–u=ʔuŋ |
teʔ=se |
tiʔyǝk=ʔomo |
3A–find–CMP=REP |
MED=SIM |
something=insideRN |
‘He found him inside of something.’ |
4)
|
[ʹoyu] ʹyamigopäki. |
ʔoy–u |
y–amigo•pǝk–i |
arrive.thereAUX–CMP |
3A–friend•take–DEP1 |
‘He came to be his friend.’ |
5)
|
Teʹyi temäʹunh pyaʹdu teʹ tiʹyäjkʹis |
teʔ=yi |
teʔ=mǝʔ=ʔuŋ |
y–paʔt–u |
teʔ |
tiʔyǝk=ʔis |
MED=LOC.EXT |
MED=LOC.INT=REP |
3A–find–CMP |
DET |
something=3ERG |
‘Later, apparently, he found him there inside that thing.’ |
6)
|
Temäʹunh ʹijtpa temä tiʹyäjkomo. |
teʔ=mǝʔ=ʔuŋ |
Ø–ʔit–pa |
teʔ=mǝʔ |
tiʔyǝk=ʔomo |
MED=LOC.INT=REP |
3S–exist–CMP |
MED=LOC.INT |
something=insideRN |
‘Apparently, he was there inside something.’ |
7)
|
Nyäjabyabäʹ tiʹyäjk ʹeste… sapote! Takisyapne. Takisyapne. |
y–nǝm–hay–pa=pǝʔ |
tiʔyǝk |
este |
sapote |
taki•sapane |
taki•sapane |
3S–say–APPL–INC=REL |
INTER |
este |
sapote |
hoof•sapote |
hoof•sapote |
‘In what they call…sapote! Sapote. Sapote.’3 |
8)
|
Temäʹunh ʹijtpa teʹ tsiʹ. |
teʔ=mǝʔ=ʔuŋ |
Ø–ʔit–pa |
teʔ |
¢iʔ |
MED=LOC.INT=REP |
3S–exist–INC |
DET |
opossum |
‘Apparently, there was the opossum.’ |
9)
|
Teʹyi nuʹkuʹunh teʹ kak. |
teʔ=yi |
Ø–nuʔk–u=ʔuŋ |
teʔ |
kaŋ |
MED=LOC.EXT |
3S–arrive–CMP=REP |
DET |
jaguar |
‘Later, the jaguar arrived.’ |
10)
|
Nyäjabyaʹunh, ʹamigo yajkwanajkjaʹtsi ʹäjtsi tumäk. |
y–nǝm–hay–pa=ʔuŋ |
amigo |
yak–wanak–hay–aʔ=ʔ¢i |
ʔǝh¢i |
tumǝ–k |
3A–say–APPL–INC=REP |
friend |
CAUS–lower–APPL–IRR=1ABS |
1ABS.PRO |
one–SPECIF |
‘Apparently, he said, “Friend, lower one down for me!” ’4 |
11)
|
Yajkwanajkjabyat |
yak–wanak–hay–pa=ʔt |
CAUS–lower–APPL–INC=1ERG |
‘ “I’ll lower it to you.’ |
12)
|
Yajkwanajkyabyat. |
yak–wanak–hay–pa=ʔt |
CAUS–lower–APPL–INC=1ERG |
‘ “I’ll lower it to you.’ |
13)
|
Mguʹtpa? |
m–kuʔt–pa |
2A–eat–INC |
‘ “Are you going to eat it?’ |
14)
|
Yajkwanajkjabyat ʹäjt. |
yak–wanak–hay–pa=ʔt |
ʔǝht |
CAUS–lower–APPL–INC=1ERG |
1PRO.ERG |
‘ “I’ll lower it to you.” ’ |
15)
|
ʹi komo teʹ tiʹyäjk… |
ʔi |
komo |
teʔ |
tiʔyǝk |
and |
how |
DET |
something |
‘And how the thing is…’ |
16)
|
Teʹ tsiʹ manyabäʹunhdekeʹ. |
teʔ |
¢iʔ |
Ø–maña=pǝʔ=ʔuŋ=te=keʔ |
DET |
opossum |
3S–tricky=REL=REP=COP=well |
‘Well, the opossum was devious.’ |
17)
|
Nyäʹijtuʹunhnaʹajk tsaʹ polabäʹ. |
y–nǝ–ʔit–u=ʔuŋ=naʔak |
¢aʔ |
Ø–pola=pǝʔ |
3A–ASSOC–exist–CMP=REP=CONTR |
rock |
3S–round=REL |
‘He had a rock that was round.’ |
18)
|
Nyäjayuʹunh, ʹaʹdäʹ. |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
ʔaʔt–ǝʔ |
3A–say–APPL–CMP=REP |
open.mouth–IRR |
‘He told him, “Open your mouth!’ |
19)
|
Mʹaknakomote mtänhʹäjyjabyabäʹ, |
m–ʔaŋ–naka=ʔomo=te |
m–tǝŋ–ʔǝy–hay–pa=pǝʔ |
2PSR–MOUTH–skin=insideRN=COP |
LCL–throw–VRB–APPL–INC=REL |
‘ “I’ll throw it into your mouth,’ |
20)
|
pojke najskäsi waʹa nyuʹku maka punhʹubäʹyi, yaye. |
porque |
nas–kǝs=yi |
waʔa |
y–nuʔk–u |
maŋ–pa |
Ø–puŋʔu–pǝʔ–i |
Ø–yah–e |
because |
ground–aboveRN=LOC.EXT |
COMP |
3S.DEP–arrive–DEP2 |
goAUX–INC |
3S–undo–TOTAL–DEP1 |
3S–end–DEP1 |
‘ “because if it hits the ground it will fall apart and be ruined.’ |
21)
|
ʹaʹdädiʹaʹ! |
ʔaʔt–ǝʔ=ti=ʔam |
open.mouth–IRR=LIM=IAM |
‘ “Open your mouth already!’ |
22)
|
Mʹaknakomo mtänhʹäjyjabya. |
m–ʔaŋ–naka=ʔomo |
m–tǝŋ–ʔǝy–hay–pa |
2PSR–MOUTH–skin=insideRN |
LCL–throw–VRB–APPL–INC |
‘ “I’ll throw it in your mouth.” ’ |
23)
|
ʹaʹtkiʹmbaʹunh kak nimeke. |
Ø–ʔaʔt•kiʔm–pa=ʔuŋ |
kaŋ |
nimeke |
3S–open.mouth•go.up–INC=REP |
jaguar |
much |
‘The jaguar opened his mouth wide and faced upward.’ |
24)
|
Tyäkmäʹnjayuʹunh tsiʹis por kuenta teʹ takisyapne. |
y–tǝŋ•mǝʔn–hay–u=ʔuŋ |
¢iʔ=ʔis |
por |
cuenta |
teʔ |
taki•sapane |
3A–throw•lower–APPL–CMP=REP |
opossum=3ERG |
for |
account |
DET |
hoof•sapote |
‘The opossum threw it down, it was supposed to be a sapote fruit.’ |
25)
|
Jiʹnunhde takisyapne. |
Ø–hiʔn=ʔuŋ=te |
taki•sapane |
3S–NEG.INC=REP=FOC |
hoof•sapote |
‘It wasn’t a sapote.’ |
26)
|
Polabäʹ tsaʹunh tyänhʹäjyjayu ʹyaknakomo. |
Ø–pola=pǝʔ |
¢aʔ=ʔuŋ |
y–tǝŋ–ʔǝy–hay–u |
y–ʔaŋ–naka=ʔomo |
3S–round=REL |
rock=REP |
3A–throw–VRB–APPL–CMP |
3PSR–MOUTH–skin=insideRN |
‘He threw a round rock into his mouth.’ |
27)
|
Yeʹkejayuʹunh tyäjts kanʹis nyeʹ. |
y–yeʔke–hay–u=ʔuŋ |
y–tǝ¢ |
kaŋ=ʔis |
y–neʔ |
3A–scatter–APPL–CMP=REP |
3PSR–teeth |
jaguar=3GEN |
3PSR–GEN.PRO |
‘He scattered all the jaguar’s teeth.’ |
28)
|
Jäʹä byentsetsäjku. |
hǝʔǝ |
y–ben¢e–¢ǝk–u |
AFFIR |
3A–defeat–do–CMP |
‘Yes, he defeat him.’ |
29)
|
Makuʹunh nhgangaʹe pidiwijtpa. |
Ø–maŋ–u=ʔuŋ |
ŋ–kaŋ–kaʔe |
Ø–piti•wit–pa |
3S–go–CMP=REP |
MASC–jaguar–male |
3S–roll•walk–INC |
‘The jaguar rolled away.’ |
30)
|
ʹeyajamaʹkam pyaʹtkeʹduʹunh. |
ʔeya–hama=ʔk=ʔam |
y–paʔt–keʔt–u=ʔuŋ |
other–day=TSUB=IAM |
3A–find–REPET–CMP=REP |
‘Another day (the jaguar) came across him again.’ |
31)
|
Nyäjayuʹunh, weno ʹamigo yäti ʹoʹtsi myajksutsäki. |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
bueno |
amigo |
yǝti |
ʔoy–u=ʔ¢i |
m–yaksu•¢ǝk–i |
3S–say–APPL–CMP=REP |
good |
friend |
now |
arrive.thereAUX–CMP=1ABS |
LCL–bad•do–DEP1 |
‘He told him, “Well, my friend, you wronged me just now.’ |
32)
|
Yäti makat mgäʹsi yäʹki. |
yǝti |
maŋ–pa=ʔt |
m–kǝʔs–i |
yǝʔ=ki |
now |
goAUX–INC=1ERG |
LCL–eat–DEP1 |
PRX=LOC.EXT |
‘ “Now I’m going to eat you here.” ’ |
33)
|
ʹamigo ʹuʹtsi mgäʹsu! |
amigo |
ʔuʔ=ʔ¢i |
m–kǝʔs–u |
friend |
NEG.IMP=1ABS |
LCL–eat–DEP2 |
‘ “Friend, don’t eat me!’ |
34)
|
ʹuʹtsi mgäsu! |
ʔuʔ=ʔ¢i |
m–kǝʔs–u |
NEG.IMP=1ABS |
LCL–eat–DEP2 |
‘ “Don’t eat me!’ |
35)
|
Makaʹt yajkʹijsi fortuna, nyäjayuʹunh. |
maŋ–pa=ʔt |
yak–ʔis–i |
fortuna |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
goAUX–INC=1ERG |
CAUS–see–DEP1 |
fortune |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘ “I’ll show you a fortune,” he told him.’ |
36)
|
ʹijtu fortuna yäʹmä näʹkäʹmä. |
Ø–ʔit–u |
fortuna |
yǝʔ=mǝʔ |
nǝʔ=kǝʔ=mǝʔ |
3S–exist–CMP |
fortune |
PRX=LOC.INT |
water=underRN=LOC.INT |
‘ “There is a treasure over there, under the water.’ |
37)
|
[Ma]kaʹt yajkʹijsi kontalkeʹtsi jiʹ mgäʹsi. |
maŋ–pa=ʔt |
yak–ʔis–i |
con‿tal‿que=ʔ¢i |
hiʔn |
m–kǝʔs–i |
goAUX–INC=1ERG |
CAUS–see–DEP1 |
as.long.as=1ABS |
NEG.INC |
LCL–eat–DEP1 |
‘ “I’ll show you as long as you don’t eat me.” ’ |
38)
|
Manyabäʹunhdekeʹ nimeke teʹ tsiʹ. |
Ø–maña=pǝʔ=ʔuŋ=te=keʔ |
nimeke |
teʔ |
¢iʔ |
3S–tricky=REL=REP=COP=well |
much |
DET |
opossum |
‘The opossum is very devious.’ |
39)
|
ʹo yajkʹijskeʹdi. |
ʔoy–u |
yak–ʔis–keʔt–i |
arrive.thereAUX–CMP |
CAUS–see–also–DEP1 |
‘He went to show him as well.’ |
40)
|
Teʹ jamasunh tsyisä täʹkäbyabäʹ teʹ näʹkämä. |
teʔ |
hama=ʔis=ʔuŋ |
y–¢isi |
Ø–tǝk–ʔǝy–pa=pǝʔ |
teʔ |
nǝʔ=kǝʔ=mǝʔ |
DET |
sun=3GEN=REP |
3PSR–filament |
3S–house–VRB–INC=REL |
DET |
water=underRN=LOC.INT |
‘The sunbeams entered the water.’ |
41)
|
Nyäjayuʹunh, jikande jikä näʹkämä. |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
hik=ʔam=te |
hikǝ |
nǝʔ=kǝʔ=mǝʔ |
3A–say–APPL–CMP=REP |
DIST=IAM=FOC |
DIST |
water=underRN=LOC.INT |
‘He told him, “It’s that, that under the water.’ |
42)
|
Toʹnhaʹ yäʹ näʹ ʹi toʹnhaʹ ʹi toʹnhaʹ! |
toʔŋ–aʔ |
yǝʔ |
nǝʔ |
ʔi |
toʔŋ–aʔ |
ʔi |
toʔŋ–aʔ |
drink–IRR |
PRX |
water |
and |
drink–IRR |
and |
drink–IRR |
‘ “Drink this water, and drink and drink!’ |
43)
|
Täjtspa yäʹ näʹ mbäjkpa te fortuna. |
Ø–tǝ¢–pa |
yǝʔ |
nǝʔ |
m–pǝk–pa |
teʔ |
fortuna |
3S–dry–INC |
PRX |
water |
2A–take–INC |
DET |
fortune |
‘ “When the lake becomes dry (or when the water has gone), you can take the treasure.” ’ |
44)
|
ʹi jamadiʹunhde kendäjkäbyabäʹ teʹ näʹkämä. |
ʔi |
hama=ti=ʔuŋ=te |
Ø–ken–tǝk–ʔǝy–pa=pǝʔ |
teʔ |
nǝʔ–kǝʔ–mǝʔ |
and |
sun=LIM=REP=COP |
3S–see–house–VRB–INC=REL |
DET |
water=underRN=LOC.INT |
‘And it was just the sun reflected in the water.’ |
45)
|
Tsuʹnhgeʹduʹunh kak. |
Ø–¢uʔŋ–keʔt–u=ʔuŋ |
kaŋ |
3S–split–also–CMP=REP |
jaguar |
‘Also the jaguar split open.’ |
46)
|
Tyoʹnhbabäʹunhde näʹ tyoʹnhbaʹunh. |
y–toʔŋ–pa=pǝʔ=ʔuŋ=te |
nǝʔ |
y–toʔŋ–pa=ʔuŋ |
3A–drink–INC=REL=REP=COP |
water |
3A–drink–INC=REP |
‘He drank and drank the water.’ |
47)
|
Tajsuʹunh tsyejk. |
Ø–tas–u=ʔuŋ |
y–¢ek |
3S–fill–CMP=REP |
3PSR–stomach |
‘His stomach filled up.’ |
48)
|
Näʹamunh wyibuʹu nyuʹni tyidam. |
nǝ=ʔam=ʔuŋ |
y–wipuʔ–u |
y–nuʔni |
y–ti=taʔm |
PROG=IAM=REP |
3S.DEP–drip–DEP2 |
3PSR–backside |
3PSR–thing=PL |
‘He was leaking from his backside and other parts.’ |
49)
|
Näbuʹunh, pero yäʹ ʹanhgumaʹkʹäyubäʹtside, yatsy ʹanimalis, nämbaʹunh. |
Ø–nǝm–u=ʔuŋ |
pero |
yǝʔ=ʔis |
Ø–ʔaŋ–ko–maʔk–ʔǝy–u=pǝʔ=ʔ¢i=te |
ya¢i |
animal=ʔis |
Ø–nǝm–pa=ʔuŋ |
3S–say–CMP=REP |
but |
PRX=3ERG |
1PO–MOUTH–OTHER–pursue–VRB–CMP=REL=1ABS=COP |
bad |
animal=3ERG |
3S–say–INC=REP |
‘He says, “But this evil animal tricked me.” ’ |
50)
|
Tsyajkeʹduʹunh. |
y–¢ak–keʔt–u=ʔuŋ |
3A–leave–also–CMP=REP |
‘He also left him.’ |
51)
|
ʹeya jamaʹkam pyaʹtkeʹduʹunh. |
ʔeya |
hama=ʔk=ʔam |
y–paʔt–keʔt–u=ʔuŋ |
other |
day=TSUB=IAM |
3A–find–also–CMP=REP |
‘Another day he found him again.’ |
52)
|
Nyäjayu, weno yäti makam ʹäjt mbenakäʹsi, nyäjayu. |
y–nǝm–hay–u |
bueno |
yǝti |
maŋ–pa=ʔam |
ʔǝht |
m–pena–kǝʔs–i |
y–nǝm–hay–u |
3A–say–APPL–CMP |
good |
now |
goAUX–INC=IAM |
1ERG.PRO |
LCL–obligate–eat–DEP1 |
3A–say–APPR–CMP |
‘He told him, “Good, I must eat you,” he told him.’ |
53)
|
ʹamigo ʹutsi maku mgäʹsi, nyäjayuʹunh. |
amigo |
ʔu=ʔ¢i |
maŋ–u |
m–kǝʔs–i |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
friend |
NEG.IMP=1ABS |
goAUX–DEP2 |
LCL–eat–DEP1 |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘ “Friend, you’re not going to eat me,” he told him.’ |
54)
|
ʹayidatsäkäʹtsi! |
ʔayida•¢ǝk–hay–ǝʔ=ʔ¢i |
help•do–APPL–IRR=1ABS |
‘ “Help me!’ |
55)
|
Näʹtsi maku sänhʹaye yäti. |
nǝ=ʔ¢i |
maŋ–u |
Ø–sǝŋ–ʔah–yah–e |
yǝti |
PROG=1ABS |
goAUX–DEP2 |
1S.DEP–party–INCH–3PL–DEP1 |
now |
‘ “Let’s go have a party now.’ |
56)
|
ʹijtu nmasanʹune nä makubäʹ kyoʹdäjke, |
Ø–ʔit–u |
n–masan–ʔune |
nǝ |
maŋ–u=pǝʔ |
y–koʔ–tǝk–e |
3S–exist–CMP |
1PSR–sacred–son |
PROG |
goAUX–DEP2=REL |
3S.INDP–HEAD–house–DEP1 |
‘ “I have a godson who is going to get married,’ |
57)
|
ʹi ʹäjt näʹt sutnu nhgitarrapiʹkpabäʹ, nyäjayuʹunh. |
ʔi |
ʔǝht |
nǝ=ʔt |
Ø–sut–u |
Ø–ŋ–guitarra•piʔk–pa=pǝʔ |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
and |
1ERG.PRO |
PROG=1ERG |
1A–want–DEP2 |
3S–MASC–guitar•play–INC=REL |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘ “and I want a guitar player,” he told him.’ |
58)
|
Wiyunhse? Wiyunhse? |
Ø–wiyuŋ=se |
Ø–wiyuŋ=se |
3S–straight=SIM |
3S–straight=SIM |
‘ “Is this for real? Is this for real?” ’ |
59)
|
Ma poʹksa jinhäʹ! |
maŋ–ǝʔ |
poʔks–aʔ |
hiŋǝʔ |
goAUX–IMP |
sit–IMP |
DIST |
‘ “Go sit there!’ |
60)
|
Jinhäʹ maka mtsajkpäʹyi. |
hiŋǝʔ |
maŋ–pa |
m–¢ak–pǝʔ–i |
DIST |
goAUX–INC |
LCL–leave–total–DEP1 |
‘ “There I’m going to leave you.’ |
61)
|
ʹi ʹäjt maka makpäki teʹ nmasanʹune. |
ʔi |
ʔǝht |
maŋ–pa=ʔt |
n–maŋ–pǝk–i |
teʔ |
n–masan•ʔune |
and |
1ERG.PRO |
goAUX–INC=1ERG |
1A–go–take–DEP1 |
DET |
1PSR–sacred•child |
‘ “And I’ll go get my godson.” ’ |
62)
|
Nÿäjayuʹunh tsiʹis, |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
¢iʔ=ʔis |
3A–say–APPL–CMP=REP |
opossum=3ERG |
‘The opossum told (the jaguar),’ |
63)
|
Pero syänhʹajpabäʹde mijtsi. |
pero |
ny–sǝŋ–ʔah–pa=pǝʔ=te |
mih¢i |
but |
2S–party–INCH–INC=REL=COP |
2ABS.PRO |
‘ “But it’s you who will have fun.’ |
64)
|
Mjeʹtspabäʹde mgitarra ʹi wiyunhse. |
m–heʔ¢–pa=pǝʔ=te |
m–guitarra |
ʔi |
wiyuŋ=se |
2A–scratch–INC=REL=COP |
2PSR–guitar |
and |
right=SIM |
‘ “You play your guitar a lot.’ |
65)
|
Manba nimekem nä ʹyanhʹänyä, |
m–man–pa |
nimeke=ʔam |
nǝ |
y–ʔaŋʔǝy–nǝm–u |
2A–listen–INC |
much=IAM |
PROG |
3S.DEP–sound–IMPL–DEP2 |
‘ “If you hear that it’s too loud,’ |
66)
|
nä pyäku teʹ ti’yäjk teʹ juktäjk, |
nǝ |
y–pǝk–u |
teʔ |
tiʔyǝk |
teʔ |
huk–tǝk |
PROG |
3S.DEP–explode–DEP2 |
DET
| something |
DET |
smoke–INSTR.NOM2 |
‘ “this thing, the fire, it’s exploding’ |
67)
|
tsiʹä mbämi! |
¢iʔ–ǝʔ |
m–pǝmi |
give–IRR |
2PSR–strength |
‘ “give it all your strength!’ |
68)
|
Näʹande myiduʹk koʹdäjkapabäʹ. |
nǝ=ʔam=te |
y–min–u=ʔk |
Ø–koʔ–tǝk–ʔah–pa=pǝʔmaŋ–u |
PROG=IAM=COP |
3S.DEP–come–DEP2=TSUB |
3S.INDP–HEAD–house–INCH–INC=REL |
‘ “That’s when the person who is going to get married is coming.” ’ |
69)
|
Manhgeʹduʹunh pobrespä kak. |
Ø–maŋ–keʔt–u=ʔuŋ |
Ø–pobre=pǝʔ |
kaŋ |
3S–go–REPET–INC=REP |
3S–poor=REL |
jaguar |
‘The poor jaguar went back.’ |
70)
|
[Maku] yjoʹkeʹdi koʹdäjkajpabäʹ. |
maŋ–u |
y–hoʔk–keʔt–i |
Ø–koʔ–tǝk–ʔah–pa=pǝʔ |
goAUX–CMP |
3A–wait–REPET–DEP1 |
3S–HEAD–house–INCH–INC=REL |
‘He went back to wait for the one who was going to get married.’5 |
71)
|
Tsukabedäjkomoʹunh ʹo tsyake teʹ tsiʹis te kak. |
¢u•kape•tǝk=ʔomo=ʔuŋ |
ʔoy–u |
y–¢ak–e |
teʔ |
¢iʔ=ʔis |
teʔ |
kaŋ |
night•reed•house=insideRN=REP |
arrive.thereAUX–CMP |
3A–leave–DEP1 |
DET |
opossum=3ERG |
DET |
jaguar |
‘At the reed house, the opossum left the jaguar.’ |
72)
|
Tsu’nhʹuʹunh teʹ tsiʹ ʹoʹunh nyoje majksykunyigoya teʹ tsukabetäjk. |
Ø–¢uʔŋ–u=ʔuŋ |
teʔ |
¢iʔ |
ʔoy–u=ʔuŋ |
y–noʔ–ʔah–e |
mahksykuy–ni–woy–a |
teʔ |
¢u•kape•tǝk |
3S–exit–CMP=REP |
DET |
opossum |
arrive.thereAUX=REP |
3A–light–APPL=DEP |
four–BODY–roll–NOM |
DET |
night•reed•house |
‘The opossum left; he set fire to the reed house in four places.’ |
73)
|
Myanbaʹunh teʹ kanhʹis. |
y–man–pa=ʔuŋ |
teʔ |
kaŋ=ʔis |
3A–listen–INC=REP |
DET |
jaguar=3ERG |
‘The jaguar heard.’ |
74)
|
Pänhjotjotnebyaʹunh ʹanhʹäbya tʹe tsukabe. |
Ø–pǝŋ•hot~hot–ney–pa=ʔuŋ |
Ø–ʔaŋʔǝy–pa |
teʔ |
¢u•kape |
3S–explode•sound~REDUP–AFFEC–INC=REP |
3S–sound–INC |
DET |
night•reed |
‘There was lots of noise from the exploding reed house.’ |
75)
|
Päkpabäʹde. |
Ø–pǝŋ–pa=pǝʔ=teØ–pǝŋ–pa=pǝʔ=te |
3S–explode–INC=REL=COP |
‘That’s what exploded.’ |
76)
|
Päʹkspaʹunh nike, |
Ø–pǝʔks–pa=ʔuŋ |
nike |
3S–make.spark–INC=REP |
much |
‘It threw out a lot of sparks,’ |
77)
|
pero kanhʹis tsyiʹbaʹunh tsyejk nimeke. |
pero |
kaŋ=ʔis |
y–¢iʔ–pa=ʔuŋ |
y–¢ek |
nimeke |
but |
jaguar=3ERG |
3A–give–INC=REP |
3PSR–stomach |
much |
‘but the jaguar hit his stomach a lot.’ |
78)
|
Tsyiʹbaʹunh wane. |
y–¢iʔ–pa=ʔuŋ |
wan–e |
3A–give–INC=REP |
sing–NOM |
‘(Hitting his stomach) made a noise.’ |
79)
|
Midumunh ʹyijsi juktäjk käjsmädamunh nä kyädu. |
min–u=ʔam=ʔuŋ |
y–ʔis–i |
huk–tǝk |
kǝs–mǝʔ–tam=ʔuŋ |
nǝ |
y–kǝt–u |
comeAUX–CMP=IAM=REP |
3A–see–DEP1 |
smoke–INSTR.NOM2 |
aboveRN=LOC.INT=PL=REP |
PROG |
3S.DEP–pass–DEP2 |
‘When he went to look, the fire was already passing overhead.’ |
80)
|
Tsuʹnhgeʹduʹunh pobrespä kak. |
Ø–¢uʔŋ–keʔt–u=ʔuŋ |
Ø–pobres=pǝʔ |
kaŋ |
3S–part–REPET–CMP=REP |
3S–poor=REL |
jaguar |
‘This poor jaguar was split apart again’ |
81)
|
Juktäjkomoʹunh täjpkädu. |
huk–tǝk=ʔomo=ʔuŋ |
Ø–tǝp•kǝt–u |
smoke–INSTR.NOM2=insideRN=REP |
3S–hop•pass–CMP |
‘(The jaguar) jumped to get past the fire.’ |
82)
|
Teʹkodaʹunh tsikinaʹjubäʹ teʹ pyama teʹ kanhʹis nyeʹ. |
teʔ=kotaʔ=ʔuŋ |
Ø–¢ikin–ʔah–u=pǝʔ |
teʔ |
y–pama |
teʔ |
kaŋ=ʔis |
y–ne |
MED=BEN=REP |
3S–paint–INCH–CMP=REL |
DET |
3PSR–clothes |
DET |
jaguar=3ERG |
3PSR–GEN.PRO |
‘This is how the jaguar’s hide became painted.’ |
83)
|
Teʹkodaʹunh tsikinaʹjubäʹ teʹ pyama. |
teʔ=kotaʔ=ʔuŋ |
Ø–¢ikin–ʔah–u=pǝʔ |
teʔ |
y–pama |
MED=BEN=REP |
3S–paint–INCH–CMP=REL |
DET |
3PSR–clothes |
‘This is how his hide became painted.’ |
84)
|
Pokubäʹunhde wene. |
Ø–poŋ–u=pǝʔ=ʔuŋ=te |
wen–e |
3S–burn–CMP=REL=REP=COP |
divide–NOM |
‘It was only one part that was burned.’ |
85)
|
Näʹunh, yajksutsäjkeʹdum ʹäjtsi teʹ tsiʹis. |
Ø–nǝm–u=ʔuŋ |
Ø–yaksu–¢ǝk–keʔt–u=ʔam |
ʔǝh¢i |
teʔ |
¢iʔ=ʔis |
3S–say–CMP=REP |
1PO–bad–do–REPET–CMP=IAM |
1ABS.PRO |
DET |
opossum=3ERG |
‘He said, “He has wronged me again.’ |
86)
|
Pero nuʹkpa yjama. |
pero |
Ø–nuʔk–pa |
y–hama |
‘but |
3S–arrive–INC |
3PSR–day |
‘“But his day will come.’ |
87)
|
Jiʹnät ma ndiyäjke… |
hiʔn |
ʔǝh=ʔt |
maŋ |
ndiyǝhke |
NEG.INC |
1PRO=1ERG |
go |
INTER |
‘ “I’m not going to…’ |
88)
|
Deposi maka jõdetsäki, nämbaʹunh kak. |
teposi |
maŋ–pa |
n–hode•¢ǝk–i |
Ø–nǝm–pa=ʔuŋ |
kaŋ |
no.matter.what |
goAUX–INC |
1A–fuck.up•do–DEP1 |
3S–say–INC=REP |
jaguar |
‘ “Anyway, I’m going to mess him up,” the jaguar said.’ |
89)
|
Maka nhgäʹsi. |
maŋ–pa=ʔt |
n–kǝʔs–i |
goAUX–INC=1ERG |
1A–eat–DEP1 |
‘ “I’m going to eat him.” ’ |
90)
|
Pyaʹtkeʹduʹunh ʹeya jama |
y–paʔt–keʔt–u=ʔuŋ |
ʔeya |
hama |
3A–find–REPET–CMP=REP |
other |
day |
‘He found him again on another day.’ |
91)
|
Ja teʹse manh ʹa tujkeʹdu temäʹ? |
ha |
teʔ=se |
maŋ |
ha |
Ø–tuk–keʔt–u |
temǝʔ |
ha |
MED=SIM |
go–IRR |
NEG:CMP |
3S–do–REPET–CMP |
INTER |
‘ “That’s not going to happen (to me) again, is it?” ’ |
92)
|
Tsiʹ temäʹunh wiʹtnyeyu |
¢iʔ |
te=mǝʔ=ʔuŋ |
Ø–wiʔt–ney–u |
opossum |
PRX=LOC.INT=REP |
3S–roll–ASSUM–CMP |
‘The opossum apparently was there rolled up (resting).’ |
93)
|
Kaʹuʹunh por kuenta. |
Ø–kaʔ–u=ʔuŋ |
por |
cuenta |
3S–die–CMP=REP |
by |
account |
‘He seemed dead.’ |
94)
|
Temä wiʹtnyeyu näʹakpoya. |
te=mǝʔ |
Ø–wiʔt–ney–u |
nǝʔ–aŋ–poy–a |
PRX=LOC.INT |
3S–roll–ASSUM–CMP |
water–MOUTH–run–NOM |
‘There he was rolled up on the riverbank.’ |
95)
|
Weno pue, nä. |
bueno |
pues |
Ø–nǝm–u |
good |
well |
3S–say–CMP |
‘ “Well good,” he said.’ |
96)
|
Yäti nhyaʹuʹa, nyäjayu. |
yǝti |
ny–kaʔ–u=ʔam |
y-nǝm-hay-u |
now |
2S–die–CMP=IAM |
3S-say-APPL–CMP |
‘ “Now you’re dead,” he says.’ |
97)
|
Yäti makat mʹaknäjktänäyi. |
yǝti |
maŋ–pa=ʔt |
m–ʔaŋ–nǝk–tǝn–ʔǝy–i |
now |
goAUX–INC=1ERG |
LCL–MOUTH–about–defecate–VRB–DEP1 |
‘ “Now I’m going to defecate in his mouth.’ |
98)
|
Waʹaj ke myidu mgiʹpsokyuy, |
waʔa |
que |
y–min–u |
m–kiʔps–ʔoy–kuyʔ |
‘COMP |
that |
3S–come–DEP2 |
2PSR–think–ANTIP–INSTR.NOM1 |
‘“So that you think again,’ |
99)
|
tikam ʹäjtsiʹnaʹajk nä myajksutsäjku. |
ti–kotaʔ=ʔam |
ʔǝh¢i=naʔak |
nǝ |
m–yaksu•¢ǝk–u |
that–BEN=IAM |
1ABS.PRO=CONTR |
PROG |
LCL–bad•do–DEP2 |
‘ “because you have wronged me.” ’ |
100)
|
Makumunhde tätkeʹdi kak teʹ tsiʹis ʹyaknakomo. |
maŋ–u=ʔam=ʔuŋ=te |
Ø–tǝn–keʔt–i |
kaŋ |
teʔ |
¢iʔ=ʔis |
y–ʔaŋ–naka=ʔomo |
goAUX–CMP=IAM=REP=FOC |
3S–defecate–REPET–DEP1 |
jaguar |
DET |
opossum=3GEN |
3PSR–MOUTH–skin=insideRN |
‘The jaguar went to defecate in the opossum’s mouth.’ |
101)
|
ʹi teʹ tsiʹ ja kyaʹäbäʹunhde. |
ʔi |
teʔ |
¢iʔ |
ha |
y–kaʔ–ǝ=pǝʔ=ʔuŋ=te |
and |
DET |
opossum |
NEG.CMP |
3S.DEP–die–IRR=REL=REP=COP |
‘And the opossum wasn’t dead.’ |
102)
|
Judäʹunh ʹaʹdanhwajku tsiʹ, |
hutǝ=ʔuŋ |
Ø–ʔaʔt•ʔawak–u |
¢iʔ |
where=REP |
3S–open.mouth•open–CMP |
opossum |
‘When the opossum opened his mouth,’ |
103)
|
kyeʹtstakspäjakyeʹduʹunh pyokaʹ. |
y–keʔ¢•taʔks–pǝʔ–hay–keʔt–u=ʔuŋ |
y–pokaʔ |
3A–bite•burst–total–APPL–REPET–CMP=REP |
3PSR–testicle |
‘he bit and burst (the jaguar’s) testicles.’ |
104)
|
Pyokamunhjeke kyeʹtsjakyeʹdu. |
y–pokaʔ=ʔam=ʔuŋ=heke |
y–keʔ¢–hay–keʔt–u |
3PSR–testicle=IAM=REP=well=EMPH |
3A–bite–APPL–REPET–CMP |
‘He bit his testicles again.’ |
105)
|
Manhgeʹduʹunh pobrespä ʹamigo. |
Ø–maŋ–keʔt–u=ʔuŋ |
Ø–pobres=pǝʔ |
amigo |
3S–go–REPET–CMP=REP |
3S–poor=REL |
friend |
‘The poor friend left.’ |
106)
|
ʹamigo kak manhgeduʹunh wejpa. |
amigo |
kaŋ |
maŋ–keʔt–u=ʔuŋ |
Ø–wey–pa |
friend |
jaguar |
goAUX–REPET–CMP=REP |
3S–shout–INC |
‘Friend jaguar apparently left shouting.’ |
107)
|
Nämbaʹunh, Yäti kojtjakyeʹdudiʹtsi. |
Ø–nǝm–pa=ʔuŋ |
yǝti |
Ø–kot–hay–keʔt–u=tiʔ=ʔ¢i |
3S–say–INC=REP |
now |
1PO–put–APPL–REPET–CMP=also=1ABS |
‘He said, “Now he’s tricked me again.” ’ |
108)
|
Nijutsyeʹuh jiʹn gyanatsyäki teʹ tsiʹ. |
ni–hu¢ye=ʔuŋ |
hiʔn |
y–gana•¢ǝk–i |
teʔ |
¢iʔ |
body–how=REP |
NEG.INC |
3A–win•do–DEP1 |
DET |
opossum |
‘There was no way the opossum was going to defeat him.’ |
109)
|
Teʹse teʹseʹunh nyämäjtsyäbya nyämäjtsyäbya. |
teʔ=se |
teʔ=se=ʔuŋ |
y–nǝ–mǝ¢–ʔǝy–pa |
y–nǝ–mǝh¢–ʔǝy–pa |
MED=SIM |
MED=SIM=REP |
3A–ASSOC–play–VRB–INC |
3A–ASSOC–play–VRB–INC |
‘Like that, like that he played it, he played it.’ |
110)
|
Teʹyi ʹeya jamaʹka… |
teʔ=yi |
ʔeya |
hama=ʔka |
med=LOC.EXT |
other |
day=TSUB |
‘Later, another day…’ |
111)
|
pyatkeʹduʹunh. |
y–paʔt–keʔt–u=ʔuŋv |
3A–meet–REPET–CMP=REP |
‘he met him another day.’ |
112)
|
ʹaora si, makam ʹäjt mgäʹsi, nyäjayuʹunh. |
ahora |
sí |
maŋ–pa=ʔam |
ʔǝht |
m–kǝʔs–i |
y–nǝm–hay–u=ʔuŋ |
now |
si |
goAUX–INC=IAM |
1ERG.PRO |
LCL–eat–DEP1 |
3A–say–APPL–CMP=REP |
‘ “Now yes, I’m going to eat,” he said.’ |
113)
|
Pyaʹtkeʹduʹunh. |
y–paʔt–keʔt–u=ʔuŋ |
3A–meet–REPET–CMP=REP |
‘He went to meet him’ |
114)
|
Pero yäti ʹuʹtsi mgäʹsu ʹamigo. |
pero |
yǝti |
ʔu=ʔ¢i |
m–kǝʔs–u |
amigo |
but |
now |
NEG.IMP=1ABS |
LCL–eat–DEP2 |
friend |
‘ “But now don’t eat me, friend.’ |
115)
|
Koʹsa jikä tsaʹ! |
koʔs–aʔ |
hikǝ |
¢aʔ |
look–IRR |
DIST |
rock |
‘ “Look at this rock!” ’ |
116)
|
ʹijtu mäjabäʹ tsaʹ. |
Ø–ʔit–u |
Ø–mǝha=pǝʔ |
¢aʔ |
3S–exist–CMP |
3S–big=REL |
rock |
‘There is a rock that is very big.’ |
117)
|
Näde makubäʹ tsyuʹnhi. |
nǝ=te |
maŋ–u=pǝʔ |
y–¢uʔŋ–i |
PROG=COP |
goAUX–DEP2=REL |
3S.DEP–exit–DEP1 |
‘This is the one which is going to fall off.’ |
118)
|
Teʹ tsiʹis yäʹseʹunh myanyatsäjkpa kyäʹ. |
teʔ |
¢iʔ=ʔis |
yǝʔ=ʔse=ʔuŋ |
y–maña•¢ǝk–pa |
y–kǝʔ |
DET |
opossum=3ERG |
PRX=SIM=REP |
3A–crafty•do–INC |
3PSR–hand |
‘The opossum apparently moved his hand in a particular way.’ |
119)
|
Mero nä maku tsyuʹnhi. |
mero |
nǝ |
maŋ–u |
y–¢uʔŋ–i |
just |
PROG |
goAUX–DEP2 |
3S.DEP–exit–DEP1 |
‘He was just going to leave.’ |
120)
|
Miʹtsi kotsoʹwaʹ! |
min–ǝ=ʔ¢i |
Ø–ko¢oʔw–aʔ |
‘comeAUX–IRR=1ABS |
1PO–help–IRR |
‘“Come help me!’ |
121)
|
Pojke sino makade punhgaʹe yäʹ tsaʹis. |
porque |
sino |
maŋ–pa=te |
Ø–puʔŋ•kaʔ–e |
yǝʔ |
¢aʔ=ʔis |
because |
otherwise |
goAUX–INC=1INCL.PO |
1PO–hit.throw.object•die–DEP1 |
PRX |
rock=3ERG |
‘ “Because otherwise this rock is going to crush us (to death).” ’ |
122)
|
Teʹseʹunh kyätsonhba teʹ tsiʹ. |
teʔ=se=ʔuŋ |
y–kǝʔ–¢oŋ–pa |
teʔ |
¢iʔ=ʔis |
MED=SIM=REP |
3A–underRN–support–INC |
DET |
opossum=3ERG |
‘Apparently the opossum was holding it down.’ |
123)
|
Nyäjayu, Yäʹki kätsonhʹa mijt yäʹki! |
y–nǝm–hay–u |
yǝʔ=ki |
kǝʔ–¢oŋ–aʔ |
miht |
yǝʔ=ki |
3A–say–APPL–CMP |
PRX=LOC |
underRN–support–IRR |
2ERG.PRO |
PRX=LOC |
‘He said, “Here you hold it, here!” ’ |
124)
|
ʹi ʹäjt makat nduʹnisi jinhäʹ tuʹmanh. |
ʔi |
ʔǝht |
maŋ–pa=ʔt |
n–tuʔn–ʔis–i |
hiŋǝʔ |
tumǝ–ʔaŋ |
and |
1ERG.PRO |
goAUX–INC=1ERG |
1A–look–see–DEP |
DIST |
one–side |
‘ “And I’m going to look over there on the other side.’ |
125)
|
ʹuka merode makabäʹ tsuʹnhi, mtsamjabyat. |
ʔuka |
mero=te |
maŋ–pa=pǝʔ |
Ø–¢uʔŋ–i |
m–¢am–hay–pa=ʔt |
COND |
just=COP |
goAUX–INC=REL |
3S–exit–DEP1 |
LCL–say–APPL–INC=1ERG |
‘ “If it’s going to fall down, I’ll let you know.’ |
126)
|
Tsonhʹa mijt yäʹki! |
¢oŋ–aʔ |
miht |
yǝʔ=ki |
grab–IRR |
2ERG.PRO |
PRX=LOC |
‘ “Here, you grab it!” ’ |
127)
|
Pero kanhʹis tsyäjkpaʹunh pyämi. |
pero |
kaŋ=ʔis |
y–¢ǝʔk–pa=ʔuŋ |
y–pǝmi |
but |
jaguar=3ERG |
3A–do–INC=REP |
3PSR–strength |
‘But the jaguar used his strength.’ |
128)
|
Maktenuʹkunh kyätsonhba tsaʹ. |
maŋ•ten–u=ʔk=ʔuŋ |
y–kǝʔ–¢oŋ–pa |
¢aʔ |
step•stand–CMP=TSUB=REP |
3A–under–grab–INC |
rock |
‘He held it in place by standing under it.’ |
129)
|
ʹi jiʹnunhde ka mabäʹ tsuʹnhi, |
ʔi |
hiʔn=ʔuŋ=te |
ʔuka |
maŋ–a=pǝʔ |
Ø–¢uʔŋ–i |
and |
NEG.INC=REP=COP |
COND |
goAUX–IRR=REL |
3S–remove–DEP1 |
‘And apparently he wasn’t going to remove himself,’ |
130)
|
sino ke teʹ tsiʹistiʹunhde ʹyanh[gumaʹkʹäyubäʹ]. |
sino |
que |
teʔ |
¢iʔ=ʔis=ti=ʔuŋ=te |
y–ʔaŋ–ko–maʔk–ʔǝy–u=pǝʔ |
but |
that |
DET |
opossum=3ERG=LIM=REP=FOC |
3A–MOUTH–OTHER–pursue–VRB–CMP=REL |
‘but the opossum was lying to (the jaguar).’6 |
131)
|
Teʹ nä, ʹäj ngäduʹnʹis. |
teʔ |
Ø–nǝm–u |
ʔǝht |
maŋ–pa=ʔt |
n–kǝʔ–tuʔn•ʔis–i |
3PRO |
3S–say–CMP |
1ERG.PRO |
goAUX–INC=1ERG |
1A–under–look•see–DEP1 |
‘He said, “I’m going to look underneath.” ’ |
132)
|
Manhgeduʹunh teʹ tsiʹ. |
Ø–maŋ–keʔt–u=ʔuŋ |
teʔ |
¢iʔ |
3S–go–REPET–CMP=REP |
DET |
opossum |
‘The opossum left.’ |
133)
|
Pokyeʹdudi. |
Ø–poy–keʔt–u=ti |
3S–escape–REPET–CMP=also |
‘He also escaped again.’ |
134)
|
Nunhkaʹunh ja gyanatsyäkä. |
nuŋka=ʔuŋ |
ha |
y–gana•¢ǝk–ǝ |
never=REP |
NEG:CMP |
3A–win•do–IRR |
‘Apparently, he never defeated him.’ |
135)
|
Tsiʹ ja gyanatsäkäbäʹunhde teʹ kanhʹis. |
¢iʔ |
ha |
y–gana•¢ǝk–ǝ=pǝʔ=ʔuŋ=te |
teʔ |
kaŋ=ʔis |
opossum |
NEG:CMP |
3A–win•do–IRR=REL=REP=COP |
DET |
jaguar=3ERG |
‘The jaguar never defeated the opossum.’ |
136)
|
Nikeʹunh ʹo mäjtsäye sone tiempo. |
nike=ʔuŋ |
ʔoy–u |
Ø–mǝ¢–yah–e |
sone |
tiempo |
much=REP |
arrive.thereAUX–CMP |
3S–play–3PL–DEP1 |
much |
time |
‘They came to play there a long time.’ |