Søren Wichmann and Lynda Boudreault
1
Texistepec Popoluca, a Gulf Zoquean language, is spoken in the town of Texistepec, located in the southernmost part of the state of Veracruz, Mexico. It is one of the four languages spoken in Veracruz that is referred to as Popoluca. Some scholars prefer to call it Texistepequeño, and the autodenomination is wɨː-ʔoːt ‘good word(s)’.
The story presented here was narrated in 1993 by Tomás Lopéz Florentino. This story was originally published in Cuentos y colorados en popoluca de Texistepec (Wichmann 1996), a collection of Texistepec stories with Spanish translations, an analytical index and folkloristic comments. In addition to Mr. Lopez, at the time this story was recorded there were at most a few hundred speakers of the language. The stories were recorded on cassette and later transcribed and translated with the help of Mr. López, and to a lesser extent with the late Carmen Román Telésforo.
The story
Kañcheñyoomä’ ‘The Lazy Woman’ (
kañčeñ ‘lazy’,
yoːmɨʔ ‘woman’) is told in a series of episodes. It tells of a young man who wants to take a wife, but the object of his affection is known to be lazy (lines 1-60). After they are married, his bride’s lack of interest in helping with household chores frustrates her new family, especially her mother-in-law (61-93). After the couple is moved into their own home, the young man learns the extent of her laziness (104-154) and solves the problem (155-200). His father-in-law sees first-hand how his daughter has changed (201-244) and learns what motivated her transformation (245-283). The father-in-law returns home with notions of implementing the same strategy to change his wife’s lifelong attitude toward domestic responsibility (285-305). His actions have consequences (306-363), and his wife sets him straight (364-395).
2
1)
|
Yä’äp tum pääñ. |
yɨʔɨp |
tum |
pɨːñ |
this |
one |
man |
‘This was a man.’ |
2)
|
Tum suutu’ pwe. |
tum |
suːtuʔ |
pues |
one |
boy |
well |
‘Well, a boy.’ |
3)
|
Ma’ yakkä’ŋkomtajam. |
maʔ |
Ø–yak–kɨʔŋkom–tah=am |
PERF |
3SB–CAUS–marry–PASS=IAM |
‘He got married.’ |
4)
|
Ma’ dyyakkä’ŋkom ‘yoom je’ba’a tum yoomä’, |
maʔ |
y–yak–kɨʔŋkom |
y–ʔoːm |
heʔ–baʔa |
tum |
yoːmɨʔ |
PERF |
3A:3O–CAUS–marry |
3PSR–father |
3PRO–with |
one |
woman |
‘His father married him to a woman.’ |
5)
|
Pero njumbu’ kañcheñ ‘yaap, |
pero |
nhumbuʔ |
Ø–kañčeñ |
y–ʔaːp |
but |
very |
3SB–lazy |
3PSR–mother |
‘But her mother was very lazy,’ |
6)
|
I njumbu’ kañcheñ nee dyyombaa. |
ʔi |
nhumbuʔ |
Ø–kañčeñ |
neː |
y–yoːmɨʔ–baː |
and |
very |
3SB–lazy |
also |
3PSR–woman–DIM |
‘And her daughter was very lazy too.’ |
7)
|
I jeksh boy wya’k, |
ʔi |
hekš |
boy |
y–waʔk |
and |
now |
go.and.returnAUX:PERF |
3A:3O–ask |
‘And now he went to ask (her father).’ |
8)
|
Dyim, Papa dyim, n’oom, eñch n’eshp a’y däk knwya’ka’ dyim, nuuñe’. |
y–dɨm |
papá |
y–dɨm |
n–ʔoːm |
ʔeñč |
n–ʔêš–p |
ʔaʔy |
dɨk |
kny–waʔk–aʔ |
y–dɨm |
n–duːñeʔ |
3SA–say |
father |
3SA–say |
1PSR–father |
NEG |
1A:3O–know–FUT |
if |
goAUX |
2A:1O–ask–APPL |
3SA–say |
1PSR–woman |
‘He says, “Papa, I don’t know if you can ask (for),’ he says, my wife.” ’ |
9)
|
Si, däk ta nwa’k dyim. |
sí |
dɨk |
ta |
n–waʔk |
y–dɨm |
yes |
goAUX |
INCL |
1A:3O–ask |
3SA–say |
‘ “Yes, let’s go ask,” (his father) says.’ |
10)
|
Ee dyyombaa? |
ʔeː |
y–yoːmɨʔ–baː |
who |
3PSR–woman–DIM |
‘ “Whose daughter is she?’ |
11)
|
Julaanu, dyim, |
Julano |
y–dɨm |
Fulano |
3SA–say |
‘ “Fulano,” he says.’3 |
12)
|
No dyim, chi’ nwyata’ap jepe’ nje’ dyim. |
no |
y–dɨm |
čiʔ |
ny–wat–aʔ–p |
hepeʔ |
nheʔ |
y–dɨm |
no |
3SA–say |
what |
2A:3O–do–APPL–FUT |
this |
3PRO |
3SA–say |
‘ “No,” he says, “Why do you want her? No.’ |
13)
|
Uu! dyim, njumbuʔ kañcheñ dyim. |
uː |
y–dɨm |
nhumbuʔ |
Ø–kañčeñ |
y–dɨm |
INTER |
3SA–say |
very |
3SB–lazy |
3SA–say |
‘ “Oh! She’s very lazy.’ |
14)
|
Njumbu’ kañcheñ, dyim. |
nhumbuʔ |
Ø–kañčeñ |
y–dɨm |
very |
3SB–lazy |
3SA–say |
‘ “She’s very lazy,” he says.’ |
15)
|
Eñch shyun yoswatp. |
ʔeñč |
y–sun |
Ø–yoːs–wat–p |
no |
3A:3O–want |
3SB–work–do–FUT |
‘ “She doesn’t want to work.’ |
16)
|
Chi’ nwyata’ap? Meñche nchyuunpakp! |
čiʔ |
ny–wat–aʔ–p |
mêñ–če |
ny–tuːn–pak–pe |
why |
2A:3O–do–APPL–FUT |
comeAUX–LIM |
2A:3O–sit–have–FUT |
‘ “Why do you want her? You’re going to have her sitting!’ |
17)
|
No dyim, eñdye nsun mej yä’ä. |
no |
y–dɨm |
ʔeñdye |
n–sun |
Ø–meh |
yɨʔɨ |
no |
3SA–say |
NEG |
1A:3O–want |
3SB–come:FUT |
here |
‘ “No,” he says, “I don’t want her to come here.’ |
18)
|
U nsun ñyuuñe’ dyim, meñpä’ kki’pa’t sikyeera dyim. |
ʔu |
n–sun |
ny–duːñeʔ |
y–dɨm |
Ø–mêñ=pɨʔ |
ky–kɨʔ–paʔt |
siquiera |
y–dɨm |
IMPF |
1A:3O–want |
2PSR–woman |
3SA–say |
3SB–comeAUX=REL |
3/2–hand–find |
at.least |
3SA–say |
‘ “We would want your wife to come to help you, if you want,” he says.’ |
19)
|
Kki’pa’t juch kdyyoswatp dyim. |
ky–kɨʔ–paʔt |
huč |
ky–yoːs–wat–p |
y–dɨm |
3A:2O–hand–find |
where |
2SB–work–do–FUT |
3SA–say |
‘ “She’s going to help you where you work.’ |
20)
|
Byumbe jes kbij, byumbe shyun bich ñiiywatp. |
y–bumbe |
hes |
ky–bêh |
y–bumbe |
y–sun |
bič |
ny–dɨːy–wat–p |
3SA–all |
when |
2SB–come:FUT |
3SA–all |
3A:3O–want |
2PRO |
2A:3O–self–do–FUT |
‘ “When you come, she’s going to want you to do everything yourself.” ’ |
21)
|
Pero ätz nwä’ŋjaam. |
pero |
ʔɨ¢ |
n–wɨʔŋhaːm |
but |
1PRO |
1A:3O–like |
‘ “But I like her.’ |
22)
|
Ätz u nsun. |
ʔɨ¢ |
ʔu |
n–sun |
1PRO |
IMPF |
1A:3O–want |
‘ “I love her.” ’ |
23)
|
Bich njyaam, maan, |
bič |
ny–haːm |
n–baːn |
2PRO |
2A:3O–know |
1PSR–child |
‘ “You’ll find out, son,’ |
24)
|
Ätz ma’ye knäma’, jepe’ yoomä’ ma’ matäŋ ke njumbu’m kañcheñ. |
ʔɨ¢ |
maʔ=ye |
kn–dɨm–aʔ |
hepeʔ |
yoːmɨʔ |
maʔ |
n–batɨŋ |
que |
nhumbuʔ=m |
Ø–kañčeñ |
1PRO |
PERF=already |
1A:2O–say–APPL |
this |
woman |
PERF |
1A:3O–hear |
that |
very=REP |
3SB–lazy |
‘ “(but) I tell you, I’ve heard this girl is really lazy.” ’ |
25)
|
Aa, no le hace. |
‘Ah, it doesn’t matter to him.’ |
26)
|
Pwe, ätz u nsun. |
pues |
ʔɨ¢ |
ʔu |
n–sun |
well |
1PRO |
IMPF |
1A:3O–want |
‘ “Well, I want her.” ’ |
27)
|
Bweenu, bich njyaam. |
bueno |
bič |
ny–haːm |
good |
2PRO |
2A:3O–know |
‘ “Well, you know (best).” ’ |
28)
|
Ätz däk ta nwa’k shaaptu. |
ʔɨː¢ |
dɨk |
ta |
n–waʔk |
šaːptu |
1PRO |
goAUX |
INCL |
1A:3O–ask |
Saturday |
‘ “We’ll go ask this Saturday.’ |
29)
|
Shaaptu däk ta nwa’k. |
šaːptu |
dɨk |
ta |
n–waʔk |
Saturday |
goAUX |
INCL |
1A:3O–ask |
‘ “Saturday we’ll go ask.” ’ |
30)
|
Pwe ta däkp dyim. |
pues |
ta |
dɨk–p |
y–dɨm |
well |
INCL |
go–FUT |
3SA–say |
‘ “Well, let’s go,” he says.’ |
31)
|
Ma’ däkyajam. |
maʔ |
Ø–dɨk–yah=am |
PERF |
3SB–go–3PL=IAM |
‘They went.’ |
32)
|
Ma’ du’k shaaptu. |
maʔ |
Ø–duʔk |
šaːptu |
PERF |
3SB–arrive |
Saturday |
‘Saturday came.’ |
33)
|
Ma’ däkyaj. |
maʔ |
Ø–dɨk–yah |
PERF |
3SB–go–3PL |
‘They went.’ |
34)
|
Boy wya’kyaj jepe’ yoomä’. |
boy |
y–waʔk–yah |
hepeʔ |
yoːmɨʔ |
go.and.returnAUX:PERF |
3A:3O–ask–3PL |
this |
woman |
‘They went to ask for this woman.’ |
35)
|
Ma’ du’kam njem. |
maʔ |
Ø–duʔk=am |
nhem |
PERF |
3SB–arrive=IAM |
there |
‘They arrived there.’ |
36)
|
Pero ätzä’ ma’ kbeñta’ dyim, poko yä’äp suutu’ dyim, ma’ shyun ñyombaa dyim. |
pero |
ʔɨ¢ɨʔ |
maʔ |
k–bêñ–taʔ |
y–dɨm |
poco |
yɨʔɨp |
suːtuʔ |
pero |
ʔɨ¢ɨʔ |
maʔ |
k–bêñ–taʔ |
y–dɨm |
but |
1PRO |
PERF |
1SB–come–1PL |
3SA–say |
because |
this |
boy |
3SA–say |
PERF |
3A:3O–want |
2PSR–woman–DIM |
3SA–say |
‘ “But we have come,” he says, “because this boy says he is in love with your daughter,” he says.’ |
37)
|
Eñch n’esh njune’ ma’ shyunka’yaj dyim, |
ʔeñč |
n–ʔêš |
nhuneʔ |
maʔ |
y–sun–kaʔyah |
y–dɨm |
no |
1A:3O–know |
how |
PERF |
3A:3O–want–REC |
3SA–say |
‘ “I don’t know how they fell in love,” he says,’ |
38)
|
pero eŋ fin dyim, ma’ kbeñ pa nwa’kta’, |
pero |
en |
fin |
y–dɨm |
maʔ |
k–bêñ |
pa |
n–waʔk–taʔ |
but |
in |
end |
3SA–say |
PERF |
1SB–come |
for |
1A:3O–ask–1PL |
‘ “but in the end,” he says, “we’ve come to ask for her,’ |
39)
|
i nwa’ktzä’yta’ dyim. |
ʔi |
n–waʔk–¢ɨʔy–taʔ |
y–dɨm |
and |
1A:3O–ask–stay–1PL |
3SA–say |
‘ “and we’re going to ask,” he says.’ |
40)
|
Wää dyim. |
Ø–wɨː |
y–dɨm |
3SB–good |
3SA–say |
‘ “Good,” he says.’ |
41)
|
Ma’ näm ‘yoom, |
maʔ |
Ø–dɨm |
y–ʔoːm |
PERF |
3SB–say |
3PSR–father |
‘Her father said,’ |
42)
|
Wää dyim, |
Ø–wɨː |
y–dɨm |
3SB–fine |
3SA–say |
‘ “That’s fine,” he says.’ |
43)
|
pero batäŋä’ dyim, knämpaapä’ dyim. |
pero |
Ø–batɨŋ–ɨʔ |
y–dɨm |
kn–dɨm–paː=pɨʔ |
y–dɨm |
but |
3SB–hear–IMP |
3SA–say |
1A:2O–say–NOM=REL |
3SA–say |
‘ “but listen,” he says, “to what I tell you,” he says.’ |
44)
|
Chi’yoo? dyim. |
čiʔyoː |
y–dɨm |
what |
3SA–say |
‘ “What?” he says.’ |
45)
|
Yä’äpä’ nyombaa dyim, eñdyee dyyoswat dyim. |
yɨʔɨpɨʔ |
n–yoːmɨʔ–baː |
y–dɨm |
ʔeñdyeː |
y–yoːs–wat |
y–dɨm |
this |
1PSR–woman–DIM |
3SA–say |
NEG |
3SA–work–do |
3SA–say |
‘ “My daughter doesn’t work.’ |
46)
|
Eñdyee dyyoswat dyim. |
ʔeñdye |
y–yoːs–wat |
y–dɨm |
NEG |
3SA–work–do |
3SA–say |
‘ “She doesn’t work,” he says.’ |
47)
|
Yä’äpä’ eñdye dyyoswat dyim. |
yɨʔɨpɨʔ |
ʔeñdye |
y–yoːs–wat |
y–dɨm |
this |
NEG |
3SA–work–do |
3SA–say |
‘ “She doesn’t work,” he says.’ |
48)
|
I asi es ke ätz eñch n’eshp a’y nwi’ŋjaam. |
ʔi |
así |
es |
que |
ʔɨ¢ |
ʔeñč |
n–ʔêš–p |
ʔaʔy |
ny–wɨʔŋhaːm |
and |
that |
is |
what |
1PRO |
NEG |
1A:3O–know–FUT |
if |
2A:3O–like |
‘ “And so I don’t know if you’ll like that.” ’ |
49)
|
No dyim, eñch eeche wyat dyim. |
no |
y–dɨm |
ʔeñč |
ʔeːče |
y–wat |
y–dɨm |
no |
3SA–say |
NEG |
nothing |
3A:3O–do |
3SA–say |
‘ “No,” he says, “it doesn’t matter.’ |
50)
|
Eñch eeche wyat. |
ʔeñč |
ʔeːče |
y–wat |
NEG |
nothing |
3A:3O–do |
‘ “It doesn’t matter.’ |
51)
|
Ätz wää nwatta’ yoos njem a’y chi’ tokeñ. |
ʔɨ¢ |
wɨː |
n–wat–taʔ |
yoːs |
nhem |
ʔaʔy |
čiʔ |
Ø–tokeñ |
1PRO |
be.ableAUX |
1A:3O–do–1PL |
work |
there |
if |
something |
3SB–be.lacking |
‘ “We can do the work there if it is needed.’ |
52)
|
Wää n’a’aŋya’ta’ dyim. |
wɨː |
n–ʔaʔaŋyaʔ–taʔ |
y–dɨm |
be.ableAUX |
1A:3O–show–1PL |
3SA–say |
‘ “We can show her.’ |
53)
|
Wää n’a’aŋya’ta’ njune’ep dyyoswat dyim. |
wɨː |
n–ʔaʔaŋyaʔ–taʔ |
nhuneʔe–p |
y–yoʔs–wat |
y–dɨm |
be.ableAUX |
1A:3O–show–1PL |
how–FUT |
3SA–work–do |
3SA–say |
‘ “We can show her how to work,” he tells him.’ |
54)
|
Usta’usta’ byuska’ap dyim. |
ʔustaʔ~ʔustaʔ |
y–bus–kaʔ–p |
y–dɨm |
DISTR~little |
3A:3O–learn–INTENS–FUT |
3SA–say |
‘ “Little by little she’s going to learn it,” he says.’ |
55)
|
Byuska’ap dyim, njune’ep dyyoswat dyim. |
y–bus–kaʔ–p |
y–dɨm |
nhuneʔe–p |
y–yoːs–wat |
y–dɨm |
3A:3O–learn–INTENS–FUT |
3SA–say |
how–FUT |
3SA–work–do |
3SA–say |
‘ “She’s going to learn how to work,” he says.’ |
56)
|
Bich njyaam dyim, a’y nshyun. |
bi¢ |
ny–haːm |
y–dɨm |
ʔaʔy |
ny–sun |
2PRO |
2A:3O–know |
3SA–say |
if |
2A:3O–want |
‘ “It’s up to you,” he says, “if you want her.” ’ |
57)
|
Pwes te nyakkä’ŋkomyaj dyim. |
pues |
te |
n–yak–kɨʔŋkom–yah |
y–dɨm |
but |
INCL |
1A:3O–CAUS–marry–3PL |
3SA–say |
‘ “Well, we’re going to get them married,” he says.’ |
58)
|
Pero ma’y knäma’ dyim. |
pero |
maʔ–ya |
kn–dɨm–aʔ |
y–dɨm |
but |
PERF–already |
1A:2O–say–APPL |
3SA–say |
‘ “But I told you,” he says.’ |
59)
|
Yä’äpä’ eñdye shyun yoswatp dyim. |
yɨʔɨpɨʔ |
ʔeñdye |
y–sun |
Ø–yoːs–wat–p |
y–dɨm |
this |
NEG |
3A:3O–want |
3SB–work–do–FUT |
3SA–say |
‘ “She doesn’t want to work,” he says.’ |
60)
|
Si, pero ‘yoom ma’y byatäŋ ke njumbu’ kañcheñ. |
sí |
pero |
y–ʔoːm |
maʔ–ya |
y–batɨŋ |
que |
nhumbuʔ |
Ø–kañčeñ |
yes |
but |
3PSR–father |
PERF–already |
3A:3O–hear |
that |
very |
3SB–lazy |
‘ “Yes, her father already understands that she’s very lazy.” ’ |
61)
|
Bweenu, ma’ du’k tyempu jes kä’ŋkomp. |
bweːnu |
maʔ |
Ø–duʔk |
tyempu |
hes |
Ø–kɨʔŋkom–p |
good |
PERF |
3SB–arrive |
time |
when |
3SB–marry–FUT |
‘Well, the time came for them to marry.’ |
62)
|
Ma’ yakkä’ŋkomtabetz. |
maʔ |
Ø–yak–kɨʔŋkom–tah–be¢ |
PERF |
3SB–CAUS–marry–PASS–PL |
‘They got married.’ |
63)
|
Kä’ŋkomyaj. |
Ø–kɨʔŋkom–yah |
3SB–marry–3PL |
‘They married.’ |
64)
|
Jmm, dyim, jeksh ‘yaap ma’ tzä’y njem. |
hmm |
y–dɨm |
hekš |
y–ʔaːp |
maʔ |
Ø–¢ɨʔy |
nhem |
hmm |
3SA–say |
now |
3PSR–mother |
PERF |
3SB–stay |
there |
‘Now the mother (of the bride) remained (having moved her daughter to the other house).’ |
65)
|
Ma’ du’k chikä. |
maʔ |
Ø–du’k |
y–tɨk–ɨ |
PERF |
3SB–arrive |
3PSR–house–LOC |
‘(The couple) arrived at the house (of the groom).’ |
66)
|
Ma’te we’kyaje’. |
maʔ=te |
Ø–wêʔk–yah–eʔ |
PERF=INC |
3SB–eat–3PL–DEP |
‘They began to eat.’ |
67)
|
Byumbe ech. |
y–bumbe |
Ø–ʔêč |
3PSR–all |
3SB–exist |
‘Everything was there.’ |
68)
|
Ma’ säŋkejyaj. |
maʔ |
Ø–sɨŋ–keh–yah |
PERF |
3SB–sun–appear–3PL |
‘The sun came up.’ |
69)
|
Yoomä’ u byoŋ. |
yoːmɨʔ |
ʔu |
y–boŋ |
woman |
IMPF |
3SA–sleep |
‘The woman was sleeping.’ |
70)
|
Baŋtzuŋ ‘yaap. |
Ø–baŋ–¢uŋ |
y–ʔaːp |
3SB–stand–rise |
3PSR–mother |
‘His mother woke up.’ |
71)
|
Ma’te dyyakwe’k shyuutu’, dyim. |
maʔ=te |
y–yak–wêʔk |
y–suːtuʔ |
y–dɨm |
PERF=INC |
3A:3O–CAUS–eat |
3PSR–boy |
3SA–say |
‘She began to feed her son.’ |
72)
|
Ma’y dyyakwe’k njem. |
maʔ–ya |
y–yak–wêʔk |
nhem |
PERF–already |
3A:3O–CAUS–eat |
there |
‘There she fed him.’ |
73)
|
Ma’ däk yooshuku. |
maʔ |
Ø–dɨk |
yoːs–yuku |
PERF |
3SB–go |
work–LOC |
‘He went to work.’ |
74)
|
Kisa ya upna’ dyyu’k dyim. |
quizás |
ya |
ʔupa–naʔ |
y–duʔk |
y–dɨm |
perhaps |
already |
now–still |
3SA–arrive |
3SA–say |
‘ “Perhaps she’s still coming (to learn),” (she) says.’ |
75)
|
Kisa byuska’ap yoos dyim. |
quizás |
y–bus–kaʔ–p |
yoːs |
y–dɨm |
perhaps |
3A:3O–learn–INTENS–FUT |
work |
3SA–say |
‘ “Maybe she’ll learn the work,” (she) says.’ |
76)
|
Ma’ baŋtzuŋ. |
maʔ |
Ø–baŋ–¢uŋ |
PERF |
3SB–stand–rise |
‘She stood up.’ |
77)
|
Yoomä’ ma’ o’tzput. |
yoːmɨʔ |
maʔ |
Ø–ʔoʔ¢–put |
woman |
PERF |
3SB–sit–exit |
‘The woman went out to sit.’ |
78)
|
O’tzde’. |
Ø–ʔoʔ¢–deʔ |
3SB–sit–STV |
‘She sits.’ |
79)
|
Ma’te peeyo’oye’ chi’icho’om. |
maʔ=te |
Ø–peːy–ʔoʔy–eʔ |
y–čêːčaʔ–oʔo–m |
PERF=INC |
3SB–rock–ANTIP–DEP |
3PSR–hammock–LOC–LOC |
‘She begins to rock in the hammock.’ |
80)
|
Yä’äp yoomä’ eñdye shyun yoswatp, dyim. |
yɨʔɨp |
yoːmɨʔ |
ʔeñdye |
y–sun |
Ø–yoːs–wat–p |
y–dɨm |
this |
woman |
NEG |
3A:3O–want |
3SB–work–do–FUT |
3SA–say |
‘ “This woman doesn’t want to work,” (her mother-in-law) says.’ |
81)
|
Ni sikyeera meñ kkä’pa’t. |
ni |
siquiera |
mêñ |
k–kɨʔ–paʔt |
NEG |
at.least |
comeAUX |
3A:1O–hand–find |
‘“ She doesn’t even offer to help me.’ |
82)
|
Njune’ep meñ kkä’pa’t? dyim. |
nhuneʔe–p |
mêñ |
k–kɨʔ–paʔt |
y–dɨm |
how–FUT |
comeAUX |
3A:1O–hand–find |
3SA–say |
‘ “How is she going to help me?” she says.’ |
83)
|
Eñdye shyun yoswatp. |
ʔeñdye |
y–sun |
Ø–yoːs–wat–p |
NEG |
3A:3O–want |
3SB–work–do–FUT |
‘ “She doesn’t want to work.’ |
84)
|
Njune’ep nyakwe’kp, dyim, |
nhuneʔe–p |
n–yak–wêʔk–p |
y–dɨm |
how–FUT |
1A:3O–CAUS–eat–FUT |
3SA–say |
‘“ How am I going to feed her,” she asks,’ |
85)
|
ay meñche nyakwe’kp? |
ʔaʔy |
mêñ–če |
n–yak–wêʔk–p |
if |
comeAUX–LIM |
1A:3O–CAUS–eat–FUT |
‘ “if she only comes for me to feed her?’ |
86)
|
Eñdye ma’ bye’tz yoomä’? dyim. |
ʔeñdye |
maʔ |
y–beʔ¢ |
yoːmɨʔ |
y–dɨm |
NEG |
PERF |
3A:3O–look |
woman |
3SA–say |
‘ “He hasn’t found his wife?” she asks’ |
87)
|
Sabe Dios!, nyakwe’k maan, dyim, |
sabe |
dios |
n–yak–wêʔk |
n–baːn |
y–dɨm |
know:3SG:PRES |
god |
1A:3O–CAUS–eat |
1PSR–child |
3SA–say |
‘ “God knows! I feed my son,” she says,’ |
88)
|
poko biñ yooshuku, dyim, |
porque |
y–bêñ |
yoːs–yuku |
y–dɨm |
because |
3SA–come |
work–from |
3SA–say |
‘ “because my son is coming from work,” she says,’ |
89)
|
I maan wää nyakwe’k, dyim, |
ʔi |
n–baːn |
wɨː |
n–yak–wêʔk |
y–dɨm |
and |
1PSR–child |
be.ableAUX |
1A:3O–CAUS–eat |
3SA–say |
‘ “and I can feed my son,” she says,’ |
90)
|
pero yä’äp yoomä’, a’y eñdye shyun yoswatp. |
pero |
yɨʔɨp |
yoːmɨʔ |
ʔaʔy |
ʔeñdye |
y–sun |
Ø–yoːs–wat–p |
but |
this |
woman |
if |
NEG |
3A:3O–want |
3SB–work–do–FUT |
‘ “but this woman doesn’t even want to work.” ’ |
91)
|
Pwe te npuuta’ap eyäm dyim, maas seguuru dyim. |
pues |
te |
n–put–Daʔ–p |
ʔeyɨm |
y–dɨm |
más |
seguro |
y–dɨm |
well |
INCL |
1A:3O–exit–CAUS–FUT |
apart |
3SA–say |
more |
secure |
3SA–say |
‘ “Well, we’re going to separate her, it’s more secure,” (the boy’s father) says.”’ |
92)
|
Joye nwästäkä te npuuta’ap dyim. |
hoye |
nwɨs–tɨk–ɨ |
te |
n–put–Daʔ–p |
y–dɨm |
morning |
two–NCLF–LOC |
INCL |
1A:3O–exit–CAUS–FUT |
3SA–say |
‘ “The day after tomorrow we’ll separate them,” (the boy’s mother) says.’ |
93)
|
Che’ejä’ pilaat dyim, byumbe kya’ache’ dyiiksa’aje’. |
čêʔ–h–ɨʔ |
y–pɨlaːt |
y–dɨm |
y–bumbe |
y–kaʔačeʔ |
y–dɨks–Daʔ–h–eʔ |
give–LIG–IMP |
3PSR–plate |
3SA–say |
3PSR–all |
3PSR–utensils |
3A:3O–go–CAUS–LIG–DEP |
‘ “Give her her plate,” she says (to her husband), “she can take all her stuff.” ’ |
94)
|
I ma’ wye’kput tuŋkak täk. |
ʔi |
maʔ |
y–weʔk–put |
tuŋkak |
tɨk |
and |
PERF |
3A:3O–separate–exit |
other |
house |
‘And she moved her to another house.’ |
95)
|
Wyata’ chik. |
y–wat–aʔ |
y–tɨk |
3A:3O–do–APPL |
3PSR–house |
‘She made her house.’ |
96)
|
Ma’ dyiiksa’ kya’ache’, byumbe kya’ache’. |
maʔ |
y–dɨks–Daʔ |
y–kaʔačeʔ |
y–bumbe |
y–kaʔačeʔ |
PERF |
3A:3O–go–CAUS |
3PSR–utensils |
3PSR–all |
3PSR–utensils |
‘(The mother-in-law) took her kitchen stuff, all her stuff.’ |
97)
|
Shyu’uŋ, byajko’, byumbe, kyasweela’, pilaat, boy tzakätaje’ njem. |
y–suʔuŋ |
y–bah–koʔ |
y–bumbe |
y–casuela |
y–pɨlaːt |
boy |
Ø–¢ak–aʔ–h–eʔ |
nhem |
3PSR–pot |
3SA–pour–INSTR |
3PSR–all |
3PSR–pan |
3PSR–plate |
go.and.returnAUX:PERF |
3SB–leave–APPL–LIG–DEP |
there |
‘Her pot, her jar, everything, her pan, her plates. It was left there.’ |
98)
|
Ta’tztzakätaj bäkske pälaat. |
Ø–taʔ¢–¢ak–aʔ–tah |
bɨks–ke |
pɨlaːt |
3SB–stow–leave–APPL–PASS |
much–INTENS |
plate |
‘Many plates were stowed (there).’ |
99)
|
Maan dyim, njem ech dyim, |
n–baːn |
y–dɨm |
nhem |
Ø–ʔêč |
y–dɨm |
1PSR–child |
3SA–say |
there |
3SB–be |
3SA–say |
‘ “My son,” she says, “there it is,’ |
100)
|
basta nkya’ache’. |
basta |
ny–kaʔačeʔ |
much |
2PSR–utensils |
‘ “many (kitchen) utensils.’ |
101)
|
Basta n’iicha’ nkya’ache’. |
basta |
ny–ʔêč–Daʔ |
ny–kaʔačeʔ |
much |
2A:3O–be–CAUS |
2PSR–utensils |
‘ “You have many utensils.” ’ |
102)
|
Si dyim, wää ich. |
sí |
y–dɨm |
wɨː |
y–ʔêč |
yes |
3SA–say |
good |
3SA–is |
‘ “Yes,” he says, “it’s fine.” ’ |
103)
|
Jeksh jepe’ pääñ ma’te put eyäm. |
hekš |
hepeʔ |
pɨːñ |
maʔ=te |
Ø–put |
ʔeyɨm |
now |
this |
man |
PERF=INC |
3SB–leave |
apart |
‘Now this man leaves.’ |
104)
|
Ma’y shyos byo’os byumbe. |
maʔ=ya |
y–sos |
y–boʔos |
y–bumbe |
PERF=already |
3A:3O–cook |
3PSR–nixtamal |
3PSR–all |
‘(The woman) finished preparing her nixtamal, all of it.’ |
105)
|
Ma’te waaye’. Ma’ dyyaj wyay. |
maʔ=te |
Ø–way–eʔ |
maʔ |
y–yah |
y–way |
PERF=INC |
3SB–grind–DEP |
PERF |
3A:3O–finish |
3SA–grind |
‘She began grinding. She finished grinding.’ |
106)
|
Pwes ma’ meñ dyya’aŋ yooshuku, dyim, |
pues |
maʔ |
Ø–mêñ |
y–daʔaŋ |
yoːs–juku |
y–dɨm |
well |
PERF |
3SB–come |
3PSR–husband |
work–from |
3SA–say |
‘Well, her husband came from work, he says,’ |
107)
|
Upa nwe’k dyim. |
ʔupa |
n–wêʔk |
y–dɨm |
now |
1SA–eat |
3SA–say |
‘ “Now I’m going to eat,” he says.’ |
108)
|
Byeja, upa nwe’k! |
vieja |
ʔupa |
n–wêʔk |
old.woman |
now |
1SA–eat |
‘ “Wife, now I’m going to eat!” ’ |
109)
|
Upa nwi’k? dyim. |
ʔupa |
ny–wêʔk |
y–dɨm |
now |
2SA–eat |
3SA–say |
‘ “Now you’re going to eat?” she asks.’ |
110)
|
Upa nwe’k dyim. |
ʔupa |
n–wêʔk |
y–dɨm |
now |
1SA–eat |
3SA–say |
‘ “Now I’m going to eat.” ’ |
111)
|
Ma’te dyyakwe’k. |
maʔ=te |
y–ak–wêʔk |
PERF=INC |
3A:3O–CAUS–eat |
‘She began to feed him.’ |
112)
|
Ma’ye wi’k jepe’ pääñ, byumbe. |
maʔ–ye |
y–wêʔk |
hepeʔ |
pɨːñ |
y–bumbe |
PERF–already |
3SA–eat |
this |
man |
3PSR–all |
‘The man finished eating, everything.’ |
113)
|
I yoomä’. Ma’y wi’kyaj wistäk. |
ʔi |
yoːmɨʔ |
maʔ–ya |
y–wêʔk–yah |
y–wɨs–tɨk |
and |
woman |
PERF–already |
3SA–eat–3PL |
3SA–two–NCLF |
‘And (also) the woman. The two of them ate.’ |
114)
|
Dyim, Jeksh dyim, yä’äp pälaat, ee chye’eka’aj? dyim. |
y–dɨm |
hekš |
y–dɨm |
yɨʔɨp |
pɨlaːt |
ʔeː |
y–¢eʔ–kaʔah |
y–dɨm |
3SA–say |
now |
3SA–say |
this |
plate |
who |
3A:3O–wash–INTENS:FUT |
3SA–say |
‘He says, “Now, these plates, who’s going to wash them?” he asks.’ |
115)
|
Njem däk tzaakä’ komjoso’om dyim. |
nhem |
dɨk |
¢ak–ɨʔ |
kom–yos–oʔo–m |
y–dɨm |
there |
goAUX |
leave–IMP |
post–hole–LOC–LOC |
3SA–say |
‘ “Leave it there in the corner,” he says.’ |
116)
|
Jembesh te npu’utja’ap kwyenda dyim. |
hembeʔ–eš |
te |
n–put–Daʔ–h–aʔ–p |
y–cuenta |
y–dɨm |
there–FUT |
INCL |
1A:3O–exit–CAUS–LIG–APPL–FUT |
3PSR–count |
3SA–say |
‘ “There we’re going to take count,’ he says’ |
117)
|
Te maychu’uŋa’ap nju’utza ech dyim. |
te |
n–bay–tuŋ–ʔaʔ–p |
nhuʔu¢a |
Ø–ʔêč |
y–dɨm |
INCL |
1A:3O–count–road–VRB–FUT |
how.many |
3SB–be |
3SA–say |
‘ “We’re going to count how many there are.” ’ |
118)
|
Njemesh ta mayka’ps dyim. |
nhem–eš |
ta |
n–bay–kaʔps |
y–dɨm |
there–FUT |
INCL |
1A:3O–count–accomplish |
3SA–say |
‘ “There we’re going to count,” he says.’ |
119)
|
Tzaakä’! |
Ø–¢ak–ɨʔ |
3PO–leave–IMP |
‘ “Leave it!” ’ |
120)
|
Bueeno. |
‘Good.’ |
121)
|
Chyak yoomä’. |
y–¢ak |
yoːmɨʔ |
3A:3O–leave |
woman |
‘The woman left them.’ |
122)
|
Tsu’ŋn’eechkak eep ma’te we’eke’. |
¢uʔŋnʔeːč–kak |
ʔeːp |
maʔ=te |
Ø–wêʔk–eʔ |
in.the.afternoon–REPET |
other.time |
PERF=INC |
3SB–eat–DEP |
‘In the afternoon, again he began to eat.’ |
123)
|
Ma’ du’k, ma’te we’kyaje’. |
maʔ |
Ø–duʔk |
maʔ=te |
Ø–wêʔk–yah–eʔ |
PERF |
3SB–arrive |
PERF=INC |
3SB–eat–3PL–DEP |
‘He arrived (and) began to eat.’ |
124)
|
Ma’ we’kyaj wistäk. |
maʔ |
Ø–wêʔk–yah |
y–wɨs–tɨk |
PERF |
3SB–eat–3PL |
3SA–two–NCLF |
‘The two of them ate.’ |
125)
|
Eepä’ dyimäkak dyim, |
ʔeːpɨʔ |
y–dɨm–aʔ–kak |
y–dɨm |
other.time |
3A:3O–say–APPL–REPET |
3SA–say |
‘Again when he comes back he says,’ |
126)
|
Bweenu yä’äp pälaat, ee chye’eka’aj? dyim. |
bueno |
yɨʔɨp |
pɨlaːt |
ʔeː |
y–¢eʔ–kaʔah |
y–dɨm |
good |
these |
plate |
who |
3A:3O–wash–INTENS:FUT |
3SA–say |
‘ “Okay, who’s going to wash these plates?” he says.’ |
127)
|
Njem däk tzaakä’ dyim, komjoso’om, dyim. |
nhem |
dɨk |
¢ak–ɨʔ |
y–dɨm |
kom–hos–oʔo–m |
y–dɨm |
there |
toward.there |
leave–IMP |
3SA–say |
post–hole–LOC–LOC |
3SA–say |
‘ “Leave them there in the corner!” he says.’ |
128)
|
Njemesh ta mayka’ps dyim. |
nhem–eš |
ta |
n–bay–kaʔps |
y–dɨm |
there–FUT |
INCL |
1A:3O–count–accomplish |
3SA–say |
‘ “There we’re going to count them.” ’ |
129)
|
Bweenu, ma’ chya’tztzak. |
bueno |
maʔ |
y–taʔ¢–¢ak |
good |
PERF |
3A:3O–load–leave |
‘ “Good, we’ll leave them piled up.” ’ |
130)
|
Ma’ kej eech. |
maʔ |
Ø–keh |
ʔêč–D |
PERF |
3SB–appear |
be–NOM |
‘It dawned.’ |
131)
|
Jembe’ shamaan ma’ dyyaj. |
hembeʔ |
šamaːn |
maʔ |
y–yah |
there |
week |
PERF |
3A:3O–end |
‘There the week ended.’ |
132)
|
Ma’ dyyajyaj pooy. |
maʔ |
y–yah–yah |
poːy |
PERF |
3A:3O–finish–3PL |
mes |
‘Months went by.’ |
133)
|
Kyak wiñ pääñ. |
y–kak |
y–wêñ |
pɨːñ |
3A:3O–change |
3SA–REFL |
man |
‘The man was changing.’ |
134)
|
I ñyo’t, ee kchye’eka’ya’ap? |
ʔi |
ny–yoʔt |
ʔeː |
ky–¢eʔ–kaʔy–aʔ–p |
and |
2PSR–clothes |
who |
3A:2O–wash–INTENS–APPL–FUT |
‘ “And your clothes, who’s going to wash them for you?” ’ |
135)
|
Njem tzaakä’ nee nje’. |
nhem |
¢ak–ɨʔ |
neː |
nheʔ |
there |
leave–IMP |
also |
3PRO |
‘ “Leave that there too.’ |
136)
|
Njemesh ta mayka’ps dyim. |
njem–eš |
ta |
n–bay–kaʔps |
y–dɨm |
there–FUT |
INCL |
1A:3O–count–accomplish |
3SA–say |
‘ “There we’re going to count.” ’ |
137)
|
Bweenu, pyatztzaka’ dyyo’t, dyyojkoy. |
bueno |
y–pa¢–¢ak=am |
y–yoʔt |
y–dohkoy |
good |
3A:3O–throw–leave=IAM |
3PSR–clothes |
3PSR–pants |
‘Well, he left his shirt, his pants.’ |
138)
|
Kyak wiñ nee yoomä’. |
y–kak |
y–wêñ |
neː |
yoːmɨʔ |
3A:3O–change |
3SA–REFL |
also |
woman |
‘The woman changed too.’ |
139)
|
I nyo’t dyim, ee ktze’eka’ya’ap? |
ʔi |
n–yoʔt |
y–dɨm |
ʔee |
k–¢eʔ–kaʔy–aʔ–p |
and |
1PSR–clothes |
3SA–say |
who |
3A:1O–wash–INTENS–APPL–FUT |
‘ “And my clothes?” (the girl) asks, “Who’s going to wash them for me?” ’ |
140)
|
Njem tzaakä’! |
nhem |
¢ak–ɨʔ |
there |
leave–IMP |
‘ “Leave them there!’ |
141)
|
Njemesh ta mayka’ps dyim. |
nhem–eš |
ta |
n–bay–kaʔps |
y–dɨm |
there–FUT |
INCL |
1A:3O–count–accomplish |
3SA–say |
‘ “There we’ll take a count.” ’ |
142)
|
Aa, wää dyim. |
aː |
wɨː |
y–dɨm |
ah |
good |
3SA–say |
‘ “Ahh, that’s fine,” she says.’ |
143)
|
Ma’ chyak. |
maʔ |
y–¢ak |
PERF |
3A:3O–leave |
‘She left it.’ |
144)
|
Byumbe upche chyuup. Upche chyuup kya’ache’. |
y–bumbe |
ʔupa–če |
y–tuːp |
ʔupa–če |
y–tuːp |
y–kaʔačeʔ |
3PSR–all |
now–LIM |
3A:3O–pile.up |
now–LIM |
3A:3O–pile.up |
3PSR–utensils |
‘She was piling everything up, she was piling up the dishes.’ |
145)
|
Upche chyuup. |
ʔupa–če |
y–tuːp |
now–LIM |
3A:3O–pile.up |
‘She was just piling it up.’ |
146)
|
Jeksh pääñ dyyos’a’. Dyim, |
hekš |
pɨːñ |
y–yos–ʔaʔm |
y–dɨm |
now |
man |
3A:3O–be.obliged–look |
3SA–say |
‘Now the man looks. He says,’ |
147)
|
Paa su gaayu, yä’äp eñdye shyun tze’ejo’oj! |
para |
su |
gallo |
yɨʔɨp |
ʔeñdye |
y–sun |
Ø–¢eʔ–h–ʔoʔoh |
for |
his |
rooster |
this |
NEG |
3A:3O–want |
3SB–wash–LIG–ANTIP:FUT |
‘ “Gosh! This one doesn’t want to clean!’ |
148)
|
Eñdyee shyun chye’ep pälaat! dyim. |
ʔeñdye |
y–sun |
y–¢eʔ–p |
pɨlaːt |
y–dɨm |
NEG |
3A:3O–want |
3A:3O–wash–FUT |
plate |
3SA–say |
‘ “She doesn’t want to wash the plates,” he says (to himself).’ |
149)
|
I nojkoy, ya ma’ yaj nojkoy. |
ʔi |
n–dohkoy |
ya |
maʔ |
Ø–yah |
n–dohkoy |
and |
1PSR–pants |
already |
PERF |
3SB–finish |
1PSR–pants |
‘ “And my pants! I have no more pants!’ |
150)
|
Ma’ yajam nka’ache’. |
maʔ |
Ø–yah=am |
n–kaʔačeʔ |
PERF |
3SB–finish=IAM |
1PSR–utensils |
‘ “There are no more plates.’ |
151)
|
Njem tuupde’ ij! |
nhem |
Ø–tuːp–deʔ |
y–ʔêč |
there |
3SB–pile.up–STV |
3SA–be |
‘ “There they are piled up!’ |
152)
|
Dyim, wää ich dyim, |
y–dɨm |
wɨː |
y–ʔêč |
y–dɨm |
3SA–say |
good |
3SA–be |
3SA–say |
‘He says, “That’s fine,” he says,’ |
153)
|
Joye kbej. Joye ish che’ nwata’ap dyim. |
hoye |
k–beh |
hoye |
y–ʔêš |
čeʔ |
n–wat–aʔ–p |
y–dɨm |
tomorrow |
1SB–come:FUT |
tomorrow |
3A:3O–see |
that |
1A:3O–do–APPL–FUT |
3SA–say |
‘ “Tomorrow I’ll come. Tomorrow she’ll see what I’m going to do,” he says.’ |
154)
|
Tzaakä’! |
¢ak–ɨʔ |
leave–IMP |
‘ “Let her just leave it!” ’ |
155)
|
Ma’ däk yoswaache’. |
maʔ |
dɨk |
Ø–yoːs–wat–eʔ |
PERF |
goAUX |
3SB–work–do–DEP |
‘He went to work.’ |
156)
|
Ma’ jiikput chyujku’, ma’ däkam. |
maʔ |
y–hɨːk–put |
y–tuh–kuʔ |
maʔ |
Ø–dɨk=am |
PERF |
3A:3O–pull–exit |
3PSR–shoot–INSTR.NOM |
PERF |
3SB–go=IAM |
‘He pulled out his gun out and went.’ |
157)
|
Ku’kp jaa biñ. |
kuʔk–p |
haː |
y–bêñ |
middle–ADJZ |
day |
3SA–come |
‘At midday he came.’ |
158)
|
Upa nwe’k, byeja. |
ʔupa |
n–wêʔk |
vieja |
now |
1SA–eat |
old.woman |
‘ “Now I’m going to eat, wife.” ’ |
159)
|
Upa nwi’k? |
ʔupa |
ny–wêʔk |
now |
2SA–eat |
‘ “Now you’re going to eat?” ’ |
160)
|
Upa nwe’k. |
ʔupa |
n–wêʔk |
now |
1SA–eat |
‘ “Now I’m going to eat.’ |
161)
|
Dejde yä’äp jaa eñdye nsun ekä k’oota’ap. |
desde |
yɨʔɨp |
haa |
ʔeñdye |
n–sun |
ʔekɨ |
k–ʔoːtaʔ–p |
since |
this |
day |
NEG |
1A:3O–want |
that |
3A:1O–speak–FUT |
‘ “From now on, I don’t want (anyone) to speak to me.’ |
162)
|
Ootäpaapä’, dyim, ntujka’ap. |
Ø–ʔoːtaʔ–paː=pɨʔ |
y–dɨm |
n–tuh–kaʔ–p |
3SB–speak–NOM=REL |
3SA–say |
1A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “He who speaks,” he says, “I will shoot.” ’ |
163)
|
Pyatztzak chyujku’. |
y–pa¢–¢ak |
y–tuh–kuʔ |
3A:3O–throw–leave |
PSR–shoot–INSTR.NOM |
‘He left his gun (lying in front of him).’ |
164)
|
Ootäpaapä’ ntujka’ap. |
Ø–ʔoːtaʔ–paː=pɨʔ |
n–tuh–kaʔ–p |
3SB–speak–NOM=REL |
1A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “He who speaks, I will shoot.’ |
165)
|
K’aaŋwejäpaapä’ nee nje’ ntujka’ap. |
k–ʔaːŋweh–aʔ–paː=pɨʔ |
neː |
nheʔ |
n–tuh–kaʔ–p |
3A:1O–shout–APPL–NOM=REL |
also |
3PRO |
1A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “He who shouts at me, I will also shoot.’ |
166)
|
Eñchpä’ yoswatp, nee nje’ ntujka’ap. |
ʔeñč=pɨʔ |
Ø–yoːs–wat–p |
neː |
nheʔ |
n–tuh–kaʔ–p |
NEG=REL |
3SB–work–do–FUT |
also |
3PRO |
1A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “He who doesn’t work, I will also shoot.’ |
167)
|
K’wanäpaapä’ nee nje’ ntujka’ap. |
k–wan–aʔ–paː=pɨʔ |
neː |
nheʔ |
n–tuh–kaʔ–p |
3A:1O–sing–APPL–NOM=REL |
also |
3PRO |
1A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “Whoever sings to me, I will also shoot.’ |
168)
|
Eñche nsun ee meñ k’oota’. |
ʔeñče |
n–sun |
ʔeː |
mêñ |
k–ʔoːtaʔ |
NEG |
1A:3O–want |
someone |
comeAUX |
3A:1O–speak |
‘ “I don’t want anyone to come speak to me.’ |
169)
|
Eñdyee nsun ni k’oota’ap, ni k’aaŋweja’ap nee eena’, |
ʔeñdyeː |
n–sun |
ni |
k–ʔoːtaʔ–p |
ni |
k–ʔaːŋweh–aʔ–p |
neː |
ʔeː–na |
NEG |
1A:3O–want |
NEG |
3A:1O–speak–FUT |
NEG |
3A:1O–shout–APPL–FUT |
NEG |
someone–still |
‘ “Nor do I want anyone to speak to me, nor shout at me,’ |
170)
|
poko ntujka’ap. |
poco |
n–tuy–kaʔ–p |
because |
1A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “because I will shoot them.” ’ |
171)
|
Juuta! jep ma’ byatäŋ jepe’ yoomä’. |
huːta |
hep |
maʔ |
h–batɨŋ |
hepeʔ |
yoːmɨʔ |
EXCL |
this |
PERF |
3A:3O–hear |
this |
woman |
‘Oh my goodness! The woman heard this.’ |
172)
|
Poytzuŋ njem. |
Ø–poy–¢uŋ |
nhem |
3SB–run–rise |
there |
‘There she ran.’ |
173)
|
Pyuuta’ pilaat. |
y–put–Daʔ |
y–pɨlaːt |
3A:3O–exit–CAUS |
3PSR–plate |
‘She took out her plates.’ |
174)
|
Ma’te chye’tze’ka’y. |
maʔ=te |
y–¢eʔ~¢eʔ–kaʔy |
PERF=INC |
3A:3O~DISTR–wash–INTENS |
‘She began to wash.’ |
175)
|
A’y eñch k’yoswatp dyim, ktujka’ap yä’äp. |
ʔaʔy |
ʔeñč |
k–yoːs–wat–p |
y–dɨm |
k–tuh–kaʔ–p |
yɨʔɨp |
if |
NEG |
1SB–work–do–FUT |
3SA–say |
3A:1O–shoot–INTENS–FUT |
this |
‘ “If I don’t work,” she says, “this one is going to shoot me.” ’ |
176)
|
K’yaka’ap’ dyim. |
k–yakaʔ–p |
y–dɨm |
3A:1O–kill–FUT |
3SA–say |
‘ “He is going to kill me,” she says.’ |
177)
|
Jekshejekshe chye’tze’ka’y chye’tze’ka’y. |
hekšehekše |
y–¢eʔ~¢eʔ–kaʔy |
y–¢eʔ~¢eʔ–kaʔy |
rapid |
3A:3O–DISTR~wash–INTENS |
3A:3O–DISTR~wash–INTENS |
‘Quickly, she washed (and) she washed.’ |
178)
|
Ma’y wi’k pääñ. |
maʔ=ya |
y–wêʔk |
pɨːñ |
PERF=already |
3SA–eat |
man |
‘The man finished eating.’ |
179)
|
Putam. |
Ø–put=am |
3SB–exit=IAM |
‘He left.’ |
180)
|
Jeksh upche dyyos’a’, dyim. |
hekš |
ʔupa–če |
y–yos–ʔaʔm |
y–dɨm |
now |
now–LIM |
3A:3O–be.obliged–look |
3SA–say |
‘Now he’s looking at her.’ |
181)
|
Ya be jepe’ shyun dyim. |
ya |
ve |
hepeʔ |
y–sun |
y–dɨm |
already |
see:IMP |
this |
3A:3O–want |
3SA–say |
‘You see, this is what he wants.’ |
182)
|
Entonse eñch wää ta naks yoomä’ dyim. |
entonces |
ʔeñč |
wɨː |
ta |
n–daks |
yoːmɨʔ |
y–dɨm |
then |
NEG |
be.ableAUX |
INCL |
1A:3O–hit |
woman |
3SA–say |
‘ “One is not supposed to hit a woman,” he says.’ |
183)
|
Njune’ep naks? dyim. |
nhuneʔe–p |
n–daks |
y–dɨm |
how–FUT |
1A:3O–hit |
3SA–say |
‘ “How could I hit her?” ’ |
184)
|
Jwasilitu dyim, pa ta nwatp dyim. |
facilito |
y–dɨm |
pa |
ta |
n–wat–p |
y–dɨm |
easy |
3SA–say |
to |
INCL |
1A:3O–do–FUT |
3SA–say |
‘ “It’s easy to do,” he says.’ |
185)
|
Ta numwatp dyim. |
ta |
n–duumuʔ–wat–p |
y–dɨm |
INCL |
1A:3O–straight–do–FUT |
3SA–say |
‘ “We’re going to straighten her out,” he says.’ |
186)
|
Jwasilitu ta numwatp tum pääñ dyim. |
facilito |
ta |
n–duːmuʔ–wat–p |
tum |
pɨːñ |
y–dɨm |
easy |
INCL |
1A:3O–straight–do–FUT |
one |
man |
3SA–say |
‘ “It’s easy to straighten out a man,” he says.’ |
187)
|
Tum yoomä’, tum pääñ, byumbe ta numwatp dyim. |
tum |
yoːmɨʔ |
tum |
pɨːʔñ |
y–bumbe |
ta |
n–duːmuʔ–wat–p |
y–dɨm |
one |
woman |
one |
man |
3PSR–all |
INCL |
1A:3O–straight–do–FUT |
3SA–say |
‘ “A woman, a man, we can straighten out anyyone,” he says.’ |
188)
|
Wää ij. |
wɨː |
y–ʔêč |
good |
3SA–be |
‘That’s fine.’ |
189)
|
Limpiu ma’ tzä’y kya’ache’. |
limpio |
maʔ |
Ø–¢ɨʔy |
y–kaʔačeʔ |
clean |
PERF |
3SB–stay |
3PSR–utensils |
‘The kitchen utensils ended up clean.’ |
190)
|
Pyetpyetka’y chik. |
y–pet~pet–kaʔy |
y–tɨk |
3A:3O–DISTR~sweep–INTENS |
3PSR–house |
‘She swept the house.’ |
191)
|
Njem byumbe chyak. |
nhem |
y–bumbe |
y–¢ak |
there |
3PSR–all |
3A:3O–leave |
‘She left it all there.’ |
192)
|
Ma’ täkeñ jojo. |
maʔ |
Ø–tɨkeñ |
hoho |
PERF |
3SB–enter |
inside |
‘He entered.’ |
193)
|
Upa nwe’kp. |
ʔupa |
n–wêʔk–p |
now |
1SA–eat–FUT |
‘ “Now I’m going to eat.’ |
194)
|
Aa, wää. |
aː |
wɨː |
ah |
good |
‘ “Ah, that’s good.” ’ |
195)
|
Ma’te tze’jo’oye’. |
maʔ=te |
Ø–¢eʔ–h–ʔoʔy–eʔ |
PERF=INC |
3SB–clean–LIG–ANTIP–DEP |
‘She began to clean.’ |
196)
|
Chye’ejo’y. |
y–¢eʔ–h–ʔoʔy |
3SA–clean–LIG–ANTIP |
‘ “She is cleaning.” ’ |
197)
|
Ma’ chyak chye’eko’ njem, ma’ däk boy dyyakwe’k dyya’aŋ. |
maʔ |
y–¢ak |
y–¢eʔ–koʔ |
nhem |
maʔ |
dɨk |
boy |
y–yak–wêʔk |
y–daʔaŋ |
PERF |
3A:3O–leave |
3PSR–wash–INSTR |
there |
PERF |
goAUX |
go.and.returnAUX:PERF |
3A:3O–CAUS–eat |
3PSR–masculine |
‘(Then) she left her washing (and) went to feed her husband.’ |
198)
|
Ma’ye wi’k njem. |
maʔ=ya |
y–wêʔk |
nhem |
PERF=already |
3SA–eat |
there |
‘There he began to eat.’ |
199)
|
Put ma’ däk weeche’. |
Ø–put |
maʔ |
dɨk |
Ø–wêč–eʔ |
3SB–leave |
PERF |
goAUX |
3SB–walk–DEP |
‘He left to go for a walk.’ |
200)
|
Aoora si dyim, nuuñe’ upam dyyoswat dyim. |
ahora |
sí |
y–dɨm |
n–duːñeʔ |
ʔupa=am |
y–yoːs–wat |
y–dɨm |
now |
yes |
3SA–say |
1PSR–woman |
now=IAM |
3SA–work–do |
3SA–say |
‘ “Now, yes,” he says, “my wife works,” he says.’ |
201)
|
Aa, kiŋse diia ma’ dyyaj. |
aː |
quince |
día |
maʔ |
y–yah |
aa |
fifteen |
day |
PERF |
3A:3O–finish |
‘Fifteen days passed.’ |
202)
|
Ma’ du’k ‘yoom yomsuutu’. |
maʔ |
Ø–duʔk |
y–ʔoːm |
yoːmɨʔ–suːtuʔ |
PERF |
3SB–arrive |
3PSR–father |
woman–young |
‘The father of the young woman arrived.’ |
203)
|
Chi’ nwyat, mä’ät? |
čiʔ |
ny–wat |
n–bɨʔɨt |
what |
2A:3O–do |
1PSR–son.in.law |
‘ “What are you doing, son-in-law?” ’ |
204)
|
Che’ däk nwat? dyim. |
čeʔ |
dɨk |
n–wat |
y–dɨm |
what |
goAUX |
1A:3O–do |
3SA–say |
‘ “What am I going to do?” he says.’ |
205)
|
Yä’ä k’ech npaakdas dyim. |
yɨʔɨ |
k–ʔêč |
n–paːk–das |
y–dɨm |
here |
1SB–be |
1SA–cold–PASS |
3SA–say |
‘ “Here I am refreshing myself,” he says’ |
206)
|
Aa, ma’ kyakpak wiñ pääñ. |
aː |
maʔ |
y–kak–pak |
y–wêñ |
pɨːñ |
aa |
PERF |
3A:3O–change–have |
3PSR–SELF |
man |
‘Ah, the man is well-dressed.’ |
207)
|
Dyaanche yä’äp mä’ät dyim, kyakpak wiñ. |
dyaːnče |
yɨʔɨp |
n–bɨʔɨt |
y–dɨm |
y–kak–pak |
y–wêñ |
wow |
this |
1PSR–son.in.law |
3SA–say |
3A:3O–change–have |
3PSR–SELF |
‘ “Wow, this son-in-law of mine,” he says, “he’s dressed himself well.” ’ |
208)
|
Ätz asta njunu n’ech dyim. |
ʔɨ¢ |
hasta |
nhunu |
n–ʔêč |
y–dɨm |
1PRO |
until |
how |
1SA–be |
3SA–say |
‘ “Me, now (look) how I am,” he says.’ |
209)
|
Asta ke eñdya k’wää dyim. |
hasta |
que |
ʔeñdya |
k–wɨː |
y–dɨm |
until |
that |
NEG |
1SB–good |
3SA–say |
‘ “I’m not (doing) well,” he says.’ |
210)
|
Dyim, mä’ät, ma’y kyak wiñ dyim. |
y–dɨm |
n–bɨʔɨt |
maʔ–ya |
y–kak |
y–wêñ |
y–dɨm |
3SA–say |
1PSR–son.in.law |
PERF–already |
3A:3O–change |
3PSR–REFL |
3SA–say |
‘He says, “My son-in-law has changed himself.’ |
211)
|
N’a’mka’ chiko’o. |
n–ʔaʔm–kaʔm |
y–tɨk–oʔo |
1A:3O–look–enter |
3PSR–house–LOC |
‘ “I looked in his house.’ |
212)
|
Ya ma’ye pyetpyetjo’y nyombaa. |
ya |
maʔ=ye |
y–pet~pet–hoʔy |
n–yoːmɨʔ–baː |
already |
PERF=already |
3SA–DISTR~swep–AND |
1PSR–woman–DIM |
‘ “My daughter has gone about sweeping.’ |
213)
|
Njune’ ma’ wyat, dyim, yä’äjä’? |
nhuneʔ |
maʔ |
y–wat |
y–dɨm |
yɨʔɨhɨʔ |
how |
PERF |
3A:3O–do |
3SA–say |
this |
‘ “How did he do this?” he says to himself.’ |
214)
|
Bweenu, bä’ät dyim, njune’ ma’ nwyat dyim, ekä nyombaa ke yoswatp? dyim. |
bueno |
bɨʔɨt |
y–dɨm |
nhuneʔ |
maʔ |
ny–wat |
y–dɨm |
ʔekɨ |
n–yoːmɨʔ–baː |
que |
Ø–yoːs–wat–p |
y–dɨm |
good |
son.in.law |
3SA–say |
how |
PERF |
2A:3O–do |
3SA–say |
that |
1PSR–woman–DIM |
that |
3SB–work–do–FUT |
3SA–say |
‘ “Well, son-in-law,” he says, “how did you do this, that my daughter is a worker?” he says.’ |
215)
|
Pero njune’ep maas dyim. |
pero |
nhuneʔe–p |
mas |
y–dɨm |
but |
how–FUT |
more |
3SA–say |
‘ “But how?” he asks.’ |
216)
|
Kreo ma’ ñyaksam. |
creo |
maʔ |
ny–daks=am |
believe:1SG:PRES |
PERF |
2A:3O–hit=IAM |
‘ “I think you hit her.” ’ |
217)
|
No dyim. Njune’ep naks dyim. |
no |
y–dɨm |
nhuneʔe–p |
n–daks |
y–dɨm |
no |
3SA–say |
how–FUT |
1A:3O–hit |
3SA–say |
‘ “No,” he says. “How could I hit her?” he asks.’ |
218)
|
Yomta’ eñch dakstaj dyim. |
yoːmɨʔ–taʔ |
ʔeñč |
Ø–daks–tah |
y–dɨm |
woman–PL |
NEG |
3SB–hit–PASS |
3SA–say |
‘ “Women shouldn’t be hit.” ’ |
219)
|
Ke no bes ke kuchay toj? dyim. |
que |
no |
ves |
que |
kučay |
Ø–toh |
y–dɨm |
that |
no |
see:2SG:PRES |
that |
whip |
3SB–hurt |
3SA–say |
‘ “Don’t you see that the whip hurts?” he says’ |
220)
|
Si dyim, pero yä’äp ma’ ñyaks dyim.. |
sí |
y–dɨm |
pero |
yɨʔɨp |
maʔ |
ny–daks |
y–dɨm |
yes |
3SA–say |
but |
this |
PERF |
2A:3O–hit |
3SA–say |
‘ “Yes,” he says, “but this one, you hit,” he says.’ |
221)
|
Je’ktoo kki’ŋ dyim. |
heʔktoː |
ky–kɨʔŋ |
y–dɨm |
for.this |
2A:3O–fear |
3SA–say |
‘ “That’s why she fears you.” ’ |
222)
|
No dyim, njune’ep ñyaks yoomä’? dyim. |
no |
y–dɨm |
nhuneʔe–p |
ny–daks |
yoːmɨʔ |
y–dɨm |
no |
3SA–say |
how–FUT |
2A:3O–hit |
woman |
3SA–say |
‘“ No,” he says, “how could I hit a woman?” he asks.’ |
223)
|
Npikta’am mala kostumbre ñyaksta’am yoomä’ dyim. |
ny–pɨk–taʔm–D |
mala |
costumbre |
ny–daks–taʔm–D |
yoːmɨʔ |
y–dɨm |
2A:3O–take–2PL–FUT |
bad |
habit |
2A:3O–hit–2PL–FUT |
woman |
3SA–say |
‘ “You are going to pick up bad habits, if you hit a woman,” he says.’ |
224)
|
Njune’ep ñyaks? dyim. |
nhuneʔe–p |
ny–daks |
y–dɨm |
how–FUT |
2A:3O–hit |
3SA–say |
‘ “How are you going to hit her?” he says.’ |
225)
|
Yoomä’ eñch wää ñyaks dyim. |
yoːmɨʔ |
ʔeñč |
wɨː |
ny–daks |
y–dɨm |
woman |
NEG |
be.ableAUX |
2A:3O–hit |
3SA–say |
‘ “You can’t hit a woman,” he says.’ |
226)
|
Jepe’ yoswachaj dyim. |
hepeʔ |
Ø–yoːs–wat–yah |
y–dɨm |
this |
3SB–work–do–3PL |
3SA–say |
‘ “They work,” he says.’ |
227)
|
Eñdyee shyun dyima’ap neecheena’. |
ʔeñdyeː |
y–sun |
y–dɨm–aʔ–p |
neːčeːnaʔ |
NEG |
3A:3O–want |
3A:3O–say–APPL–FUT |
nothing |
‘The (son-in-law) didn’t want to tell (the father-in-law) anything (about how he got the girl to work).’ |
228)
|
Ya, pero njune’ ma’ nwyat? dyim. |
ya |
pero |
nhuneʔ |
maʔ |
ny–wat |
y–dɨm |
ya |
but |
how |
PERF |
2A:3O–do |
3SA–say |
‘ “But how did he do it?” he says (to himself).’ |
229)
|
Pero njune’ maas? dyim, ñyombaa dyyoswat dyim. |
pero |
nhuneʔ |
más |
y–dɨm |
ny–joːmɨʔ–baː |
y–yoːs–wat |
y–dɨm |
but |
how |
more |
3SA–say |
2PSR–woman–DIM |
3SA–work–do |
3SA–say |
‘ “But how, he says (to his father-in-law), “your daughter works,” he says.’ |
230)
|
Chye’tze’ka’y byumbe pɨlaat. |
y–čeʔ~čeʔ–kaʔy |
y–bumbe |
pɨlaːt |
3A:3O–DISTR~wash–INTENS |
3PSR–all |
plate |
‘ “She washes all the plates.’ |
231)
|
Däk a’mpuutä’! |
dɨk |
ʔaʔm–put–ɨʔ |
goAUX |
see–leave–IMP |
‘ “Go see!” ’ |
232)
|
Ma’ täkeñ joktäko’om. |
maʔ |
Ø–tɨkeñ |
hoːk–tɨk–oʔo–m |
PERF |
3SB–enter |
smoke–house–LOC–LOC |
‘He entered the kitchen.’ |
233)
|
‘Ya’mkput kya’ache’ ‘yoom. |
y–ʔaʔm–k–put |
y–kaʔačeʔ |
y–ʔoːm |
3A:3O–look–CINF–leave |
3PSR–utensils |
3PSR–father |
‘He looks at the dishes, her father.’ |
234)
|
Ke wää kya’ache’ byumbe limpiu echaj! |
que |
wɨː |
y–kaʔačeʔ |
y–bumbe |
limpio |
Ø–êč–yah |
that |
good |
3PSR–utensils |
3PSR–all |
clean |
3SB–be–3PL |
‘How beautiful these utensils; everything is clean!’ |
235)
|
Byumbe. |
y–bumbe |
3PSR–all |
‘Everything.’ |
236)
|
Nee dyyojkoy dyye’pkpakyaj njem. |
neː |
y–dohkoy |
y–yeʔp–k–pak–yah |
nhem |
also |
3PSR–pants |
3A:3O–hang–CINF–have–3PL |
there |
‘He also had his pants hanging there.’ |
237)
|
Ya be mä’ät dyim. |
ya |
ve |
n–bɨʔɨt |
y–dɨm |
already |
see:2SG:PRES |
1PSR–son.in.law |
3SA–say |
‘ “So you see, my son-in-law” he says.’ |
238)
|
Ke wää njune’ ich dyim. |
que |
wɨː |
nhuneʔ |
y–ʔêč |
y–dɨm |
that |
good |
how |
3SA–be |
3SA–say |
‘ “How nice it is,” he says.’ |
239)
|
Pero njune’ ma’ wyat? dyim. |
pero |
nhuneʔ |
maʔ |
y–wat |
y–dɨm |
but |
how |
PERF |
3A:3O–do |
3SA–say |
‘ “But how did he do it?” he asks (himself).’ |
240)
|
Ma’te eeche’, ma’ däk chikä. |
maʔ=te |
ʔêč–eʔ |
maʔ |
Ø–dɨk |
y–tɨk–ɨ |
PERF=INC |
be–DEP |
PERF |
3SB–go |
3PSR–house–LOC |
‘There he was. Later he went to his house.’ |
241)
|
Ma’ du’k chikä, eñch eeche ma’ dyima’ dyyuuñe’. |
maʔ |
Ø–duʔk |
y–tɨk–ɨ |
ʔeñč |
ʔeːče |
maʔ |
y–dɨm–aʔ |
y–duːñeʔ |
PERF |
3SB–arrive |
3PSR–house–LOC |
NEG |
nothing |
PERF |
3A:3O–say–APPL |
3PSR–woman |
‘He arrived at his house and didn’t say anything to his wife.’ |
242)
|
Nee nje’ njumbu’ kañcheñ. |
neː |
nheʔ |
nhumbuʔ |
Ø–kañčeñ |
also |
3PRO |
very |
3SB–lazy |
‘She was also very lazy.’ |
243)
|
Ma’ du’k chikä. |
maʔ |
Ø–duʔk |
y–tɨk–ɨ |
PERF |
3SB–arrive |
3PSR–house–LOC |
‘He arrived at his house.’ |
244)
|
Ma’te we’eke’ ya. |
maʔ=te |
Ø–wêʔk–eʔ |
ya |
PERF=INC |
3SB–eat–DEP |
already |
‘He began to eat.’ |
245)
|
Säŋkej tuŋkak jaa. |
Ø–sɨŋ–keh |
tuŋkak |
haː |
3SB–sun–appear |
other |
day |
‘He woke up the next day.’ |
246)
|
Ma’ däk chikä eepä’, bi’it. |
maʔ |
Ø–dɨk |
y–tɨk–ɨ |
ʔeːpɨʔ |
y–bɨʔɨt |
PERF |
3SB–go |
3PSR–house–LOC |
other.time |
3PSR–son.in.law |
‘He went back to his son-in-law’s house.’ |
247)
|
Du’k ‘yaaŋwa’k byumbe. |
Ø–duʔk |
y–ʔaːŋwaʔk |
y–bumbe |
3SB–arrive |
3A:3O–ask |
3PSR–all |
‘He arrived and asked everything.’ |
248)
|
Chi’ nwyat maan? dyim. |
čiʔ |
ny–wat |
n–baːn |
y–dɨm |
what |
2A:3O–do |
1PSR–child |
3SA–say |
‘ “What are you doing, daughter?” he asks.’ |
249)
|
Yä’ä k’ech n’oom. |
yɨʔɨ |
k–ʔêč |
n–ʔoːm |
here |
1SB–be |
1PSR–father |
‘ “Here I am, father.” ’ |
250)
|
Wää ij. |
wɨː |
y–ʔêč |
good |
3SA–be |
‘ “That’s good.’ |
251)
|
Bweenu, kdäma’ajä’ njunu nwyat ekä nchye’tze’ka’y byumbe? dyim. |
bueno |
k–dɨm–aʔ–h–ɨʔ |
nhunu |
ny–wat |
ʔekɨ |
ny–¢eʔ~¢eʔ–kaʔy |
y–bumbe |
y–dɨm |
good |
3A:1O–say–APPL–LIG–IMP |
how |
2A:3O–do |
that |
2A:3O–DISTR~wash–INTENS |
3PSR–all |
3SA–say |
‘ “Good, tell me, how did you do it that you clean everything?” ’ |
252)
|
No, n’oom dyim, a’y yä’äp pääñche a’yñch nchye’eka’aj, |
no |
n–ʔoːm |
y–dɨm |
ʔaʔy |
yɨʔɨp |
pɨːñ–če |
ʔaʔy–ʔeñč |
ny–¢eʔ–kaʔah |
no |
1PSR–father |
3SA–say |
if |
this |
man–LIM |
if–NEG |
2A:3O–wash–INTENS:FUT |
‘ “No, father,” she says, “this man, if you don’t wash,’ |
253)
|
jes dyyu’k dyim, |
hes |
y–duʔk |
y–dɨm |
when |
3SA–arrive |
3SA–say |
‘ “when he arrives,” she says,’ |
254)
|
yä’äp dyim nki’ŋ dyim. |
yɨʔɨp |
y–dɨm |
ny–kɨʔŋ |
y–dɨm |
this |
3SA–say |
2A:3O–have.fear |
3SA–say |
‘ “this one, he scares you,” she says.’ |
255)
|
Chi’yoo wyat? |
čiʔjoː |
y–wat |
what.thing |
3A:3O–do |
‘ “What does he do?” ’ |
256)
|
Juu! dyim. Yä’äp maalu, dyim. |
huː |
y–dɨm |
yɨʔɨp |
malo |
y–dɨm |
INTER |
3SA–say |
this |
bad |
3SA–say |
‘ “Whooh!” she says. “This one’s bad,” she says.’ |
257)
|
Kä’äŋä’, dyima’ wiñ. |
kɨʔŋ–ɨʔ |
y–dɨm–aʔ |
y–wêñ |
have.fear–IMP |
3A:3O–say–APPL |
3SA–REFL |
‘ “Fear him, he’s fierce.’ |
258)
|
Bäkske dyim, dyima’ wiñ dyim. |
bɨks–ke |
y–dɨm |
y–dɨm–aʔ |
y–wêñ |
y–dɨm |
much–INTENS |
3SA–say |
3A:3O–say–APPL |
3SA–REFL |
3SA–say |
‘ “He’s very fierce,” she said.’ |
259)
|
Como? |
como |
how |
‘ “How?” ’ |
260)
|
Si, dyima’ wiñ. |
sí |
y–dɨm–aʔ |
y–wêñ |
yes |
3A:3O–say–APPL |
3SA–REFL |
‘ “Yes, he’s fierce.’ |
261)
|
Biiña’ chyujku’. Njem chyak juchu wi’k. |
y–bêñ–Daʔ |
y–tuh–kuʔ |
nhem |
y–¢ak |
huč |
ʔu |
y–wêʔk |
3A:3O–come–CAUS |
3PSR–shoot–INSTR.NOM |
there |
3A:3O–leave |
where |
IMPF |
3SA–eat |
‘ “He comes with his gun. There he leaves it where he eats.’ |
262)
|
Njem iicha’. |
nhem |
y–ʔêč–Daʔ |
there |
3A:3O–be–CAUS |
‘ “There he has it.’ |
263)
|
‘Yaaŋwejäpaapä’ chyujka’ap. |
y–ʔaːŋweh–aʔ–paː=pɨʔ |
y–tuh–kaʔ–p |
3A:3O–shout–APPL–NOM=REL |
3A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “Whoever shouts at him, he’ll shoot.’ |
264)
|
Wyanäpaapä’ chyujka’ap. |
y–wan–aʔ–paː=pɨʔ |
y–tuh–kaʔ–p |
3A:3O–sing–APPL–NOM=REL |
3A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “Whoever sings to him, he’ll shoot.” ’ |
265)
|
Ya be dyim, jepe’ jaa dyim, ma’ du’k wokde’ ich dyim. |
ya |
ve |
y–dɨm |
hepeʔ |
haː |
y–dɨm |
maʔ |
Ø–duʔk |
Ø–wok–deʔ |
y–ʔêč |
y–dɨm |
already |
see |
3SA–say |
this |
day |
3SA–say |
PERF |
3SB–arrive |
3SB–angry–STV |
3SA–be |
3SA–say |
‘ “You see,” she says, “that day,” she says, “he came home very angry,” she says.’ |
266)
|
Eñdyee shyun ootätajp. |
ʔeñdyeː |
y–sun |
Ø–ʔoːtaʔ–tah–p |
NEG |
3A:3O–want |
3SB–speak–PASS–FUT |
‘ “He didn’t want to be spoken to.’ |
267)
|
Eñdyee shyun aaŋwejätajp. |
ʔeñdyeː |
y–sun |
Ø–ʔaːŋweh–aʔ–tah–p |
NEG |
3A:3O–want |
3SB–shout–APPL–PASS–FUT |
‘ “He didn’t want to be shouted at.’ |
268)
|
Eñdyee wanätajp. |
ʔeñdyeː |
Ø–wan–aʔ–tah–p |
NEG |
3SB–sing–APPL–PASS–FUT |
‘ “Not be sung to.’ |
269)
|
Eñdyee shyun neecheena’. |
ʔeñdyeː |
y–sun |
neːčeːnaʔ |
NEG |
3A:3O–want |
nothing |
‘ “He didn’t want anything.’ |
270)
|
Poko chyujka’ap. |
porque |
y–tuy–kaʔ–p |
because |
3A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “Because he would kill (that person).’ |
271)
|
Pobre kaydya’a dyim ma’ wan dyim, |
pobre |
gallo–daʔa |
y–dɨm |
maʔ |
Ø–wan |
y–dɨm |
poor |
rooster–AUGM |
3SA–say |
PERF |
3SB–sing |
3SA–say |
‘ “The poor rooster sang,” she said,’ |
272)
|
i ma’ chyujka’ dyim. |
ʔi |
maʔ |
y–tuh–kaʔ |
y–dɨm |
and |
PERF |
3A:3O–shoot–INTENS |
3SA–say |
‘ “and he shot it,” she says.’ |
273)
|
Aa dyim, wää ich dyim. |
aː |
y–dɨm |
wɨː |
y–ʔêč |
y–dɨm |
aa |
3SA–say |
good |
3SA–be |
3SA–say |
‘ “Ah, it’s fine,” he says.’ |
274)
|
Aa, wää ich dyim. |
aː |
wɨː |
y–ʔêč |
y–dɨm |
aa |
good |
3SA–be |
3SA–say |
‘ “Ah, it’s fine,” he says.’ |
275)
|
Si dyim. |
sí |
y–dɨm |
yes |
3SA–say |
‘ “Yes,” she says.’ |
276)
|
Pobre kaydya’a dyim. |
pobre |
gallo–daʔa |
y–dɨm |
poor |
rooster–AUGM |
3SA–say |
‘ “The poor rooster,” she says’ |
277)
|
Pey’aap dyim, ma’ chyujka’, dyim, |
pollo–ʔaːp |
y–dɨm |
maʔ |
y–tuh–kaʔ |
y–dɨm |
chicken–FEM |
3SA–say |
PERF |
3A:3O–shoot–INTENS |
3SA–say |
‘ “The poor chicken he shot,’ |
278)
|
poko ma’che poko ma’che wan.wan. |
poco |
maʔ–če |
Ø–wan |
because |
PERF–LIM |
3SB–sing |
‘ “Just because it sang.’ |
279)
|
Eñdyee shyun wanätajp dyim. |
ʔeñdyeː |
y–sun |
Ø–wan–aʔ–tah–p |
y–dɨm |
NEG |
3A:3O–want |
3SB–sing–APPL–PASS–FUT |
3SA–say |
‘ “He didn’t want to be sung to,” she says.’ |
280)
|
Jes dyim, ma’ chyujka’ dyim. |
hes |
y–dɨm |
maʔ |
y–tuh–kaʔ |
y–dɨm |
now |
3SA–say |
PERF |
3A:3O–shoot–INTENS |
3SA–say |
‘ “Now, he’ll shoot it,” she says.’ |
281)
|
Aa dyim, wää ich dyim, maan dyim. |
aː |
y–dɨm |
wɨː |
y–ʔêč |
y–dɨm |
n–baːn |
y–dɨm |
ah |
3SA–say |
good |
3SA–be |
3SA–say |
1PSR–child |
3SA–say |
‘ “Ah,” he says, “that’s fine, daughter,” he says.’ |
282)
|
Yoswaate’! dyim. |
Ø–yoːs–wat–eʔ |
y–dɨm |
3SB–work–do–OPT |
3SA–say |
‘ “She works!” he says.’ |
283)
|
Entonse ma’ put da’aŋpa’kshdya’a. |
entonces |
maʔ |
Ø–put |
daʔaŋpaʔkš–daʔa |
then |
PERF |
3SB–exit |
husband–AUGM |
‘Then the husband left.’4 |
284)
|
Ma’ däk chikä. |
maʔ |
Ø–dɨk |
y–tɨk–ɨ |
PERF |
3SB–go |
3PSR–house–LOC |
‘He left the house.’ |
285)
|
Du’k chikä njem. |
Ø–duʔk |
y–tɨk–ɨ |
nhem |
3SB–arrive |
3PSR–house–LOC |
there |
‘He arrived there at his house.’ |
286)
|
Nee nje’ ma’ jiikbatzkak chyujku’. |
neː |
nheʔ |
maʔ |
y–hɨːk–ba¢–kak |
y–tuh–kuʔ |
also |
3PRO |
PERF |
3A:3O–pull–take–REPET |
3PSR–shoot–INSTR.NOM |
‘He also grabbed his gun.’ |
287)
|
Byeja meeña’ajä’ k’we’kp! dyim. |
vieja |
Ø–mêñ–Daʔ–h–ɨʔ |
k–wêʔk–p |
y–dɨm |
old.woman |
3SB–come–CAUS–LIG–IMP |
1SB–eat–FUT |
3SA–say |
‘ “Wife, bring it. I’m going to eat!” he says.’ |
288)
|
Asta yä’äp jaa dyim, eñdyee nsun ee k’aaŋweja’ap, dyim. |
hasta |
yɨʔɨp |
haː |
y–dɨm |
ʔeñdyeː |
n–sun |
ʔeː |
k–ʔaːŋweh–aʔ–p |
y–dɨm |
until |
this |
day |
3SA–say |
NEG |
1A:3O–want |
someone |
3A:1O–shout–APPL–FUT |
3SA–say |
‘ “As of today, I don’t want anyone to shout at me.’ |
289)
|
Aaŋwejpaapä’ dyim, nyaka’ap. |
Ø–ʔaːŋweh–paː=päʔ |
y–dɨm |
n–yakaʔ–p |
3SB–shout–NOM=REL |
3SA–say |
1A:3O–kill–FUT |
‘ “Whoever shouts, I will kill.’ |
290)
|
K’ootäpaapä’ nyaka’ap. |
k–ʔoːtaʔ–paː=pɨʔ |
n–yakaʔ–p |
3A:1O–speak–NOM=REL |
1A:3O–kill–FUT |
‘ “Whoever speaks to me, I will kill.’ |
291)
|
K’wanäpaapä’ nyaka’ap nee nje’. |
k–wan–aʔ–paː=pɨʔ |
n–yakaʔ–p |
neː |
nheʔ |
3A:1O–sing–APPL–NOM=REL |
1A:3O–kill–FUT |
also |
3PRO |
‘ “Whoever sings, I will also kill.” ’ |
292)
|
I dyyuuñe’ eñdye ‘yoota’, upche byatäŋ. |
ʔi |
y–duːñeʔ |
ʔeñdye |
y–ʔoːtaʔ |
ʔupa–če |
y–batɨŋ |
and |
3PSR–woman |
NEG |
3A:3O–speak |
now–LIM |
3A:3O–listen |
‘And his woman did not speak to him, she just listened.’ |
293)
|
Jesa byatäŋ ma’ aaŋwejksaj tum burrubaa. |
hesa |
y–batɨŋ |
maʔ |
Ø–ʔaːŋwey–ksah |
tum |
burro–baː |
when |
3A:3O–listen |
PERF |
3SB–shout–DF |
one |
donkey–DIM |
‘When he listened, a donkey brayed.’ |
294)
|
‘Yaaŋwej ich. |
y–ʔaːŋweh |
y–ʔêč |
3SA–shout |
3SA–be |
‘It was there braying.’ |
295)
|
Jnnk jnnk jnnk. |
‘Hee haw hee haw hee haw.’ |
296)
|
“Bueno!” Y “¡Aj, jijo de la chiŋkada!” dyim. |
‘ “Good!” And, “Ay, son of a bitch!” he says.’ |
297)
|
Yä’äp bäskbäskburrtukuda’a, k’wat iŋsultar dyim. |
yɨʔɨp |
bɨs~bɨs–k–burro–tukuʔ–daʔa |
k–wat |
insultar |
y–dɨm |
here |
DISTR~disgust–CINF–donkey–old–AUGM |
3A:1O–do |
insult |
3SA–say |
‘ “This disgusting donkey, he is insulting me,” he says.’ |
298)
|
Jiikput chyujku’, njem chyujka’ajam. |
y–hɨːk–put |
y–tuh–kuʔ |
nhem |
y–tuh–kaʔ–h=am |
3A:3O–pull–exit |
3PSR–shoot–INSTR.NOM |
there |
3A:3O–shoot–INTENS–LIG=IAM |
‘He took out his pistol (and) there he shot it.’ |
299)
|
Chyujka’. |
y–tuh–kaʔ |
3A:3O–shoot–INTENS |
‘He shot it.’ |
300)
|
Ma’y chyujka’, ma’te we’eke’, ma’ yaj. |
maʔ–ya |
y–tuh–kaʔ |
maʔ=te |
Ø–wêʔk–eʔ |
maʔ |
Ø–yah |
PERF–already |
3A:3O–shoot–INTENS |
PERF=INC |
3SB–eat–DEP |
PERF |
3SB–finish |
‘When he shot him, he began to eat, he finished.’ |
301)
|
Ma’ n’isham? |
maʔ |
ny–ʔêš=am |
PERF |
2A:3O–see=IAM |
‘ “You see?” ’ |
302)
|
K’aaŋwejäpaapä’ ntujka’ap. |
k–ʔaːŋweh–aʔ–paː=pɨʔ |
n–tuh–kaʔ–p |
3A:1O–shout–APPL–NOM=REL |
1A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “Whoever shouts at me, I will kill.’ |
303)
|
K’ootäpaapä’ ntujka’ap. |
k–ʔoːtaʔ–paː=pɨʔ |
n–tuh–kaʔ–p |
3A:1O–speak–NOM=REL |
1A:3O–shoot–INTENS–FUT |
‘ “Whoever speaks to me, I will shoot.” ’ |
304)
|
Dyyuuñe’ ‘yoota’, |
y–duːñeʔ |
y–ʔoːtaʔ |
3PSR–woman |
3A:3O–speak |
‘His wife told him,’ |
305)
|
Bich njyaam. |
bič |
ny–haːm |
2PRO |
2A:3O–know |
‘ “It’s up to you.” ’ |
306)
|
I ‘yoompu’ burru ma’ däk boy jiikpokeñ. |
ʔi |
y–ʔoːm–puʔ |
burro |
maʔ |
dɨk |
boy |
y–hɨːk–pokeñ |
and |
3PSR–owner–REL |
donkey |
PERF |
goAUX |
go.and.returnAUX:PERF |
3A:3O–pull–roll |
‘And the donkey’s owner went to file charges.’ |
307)
|
Däk k’o’otja’ajä’ yä’äp pääñ dyim. Ma’ ktujkäja’ murru. |
dɨk |
k–ʔoːtaʔ–h–aʔ–h–ɨʔ |
yɨʔɨp |
pɨːñ |
y–dɨm |
maʔ |
k–tuh–kaʔ–h–aʔ |
n–burro |
goAUX |
3A:1O–speak–LIG–APPL–LIG–IMP |
this |
man |
3SA–say |
PERF |
3A:1O–shoot–INTENS–LIG–APPL |
1PSR–donkey |
‘ “Go speak to this man for me,” he says. “He shot my donkey.” ’ |
308)
|
Che’ka’y? dyim. |
čeʔkaʔy |
y–dɨm |
because |
3SA–say |
‘ “Why?” (the police) say.’ |
309)
|
Pwe eñch n’eshp che’ka’y. |
pues |
ʔeñč |
n–ʔêš–p |
čeʔkaʔy |
well |
NEG |
1A:3O–know–FUT |
why |
‘ “Well, I don’t know why.’ |
310)
|
Upchi’k jyakdas murrubaa dyim. |
ʔupa–čiʔk |
y–hak–das |
n–burro–baː |
y–dɨm |
now–PAST |
3SA–pass–pass |
1PSR–donkey–DIM |
3SA–say |
‘ “My donkey was passing by,” he says.’ |
311)
|
Njem ma’ chyujka’ dyim. |
nhem |
maʔ |
y–tuh–kaʔ |
y–dɨm |
there |
PERF |
3A:3O–shoot–INTENS |
3SA–say |
‘ “There he shot him.” ’ |
312)
|
Aa kabroŋ dyim. |
aː |
cabrón |
y–dɨm |
INTER |
jerk |
3SA–say |
‘ “Ah, the jerk,” he says.’ |
313)
|
Pwes däksä’ päkta’amä’. |
pues |
dɨks–ɨʔ |
Ø–pɨk–taʔm–ɨʔ |
well |
go–IMP |
3SB–bring–2PL–IMP |
‘ “Well, go, go get him.” ’ |
314)
|
Däksä’ däk puuta’ajä’ chiko’o. |
dɨks–ɨʔ |
dɨk |
Ø–put–Daʔ–h–ɨʔ |
y–tɨk–oʔo |
go–IMP |
goAUX |
3SB–exit–CAUS–LIG–IMP |
3PSR–house–LOC |
‘ “Go get him from his house.’ |
315)
|
Däk puuta’ajä’, meeña’ajä’. |
dɨk |
put–Daʔ–h–ɨʔ |
mêñ–Daʔ–h–ɨʔ |
goAUX |
exit–CAUS–LIG–IMP |
come–CAUS–LIG–IMP |
‘ “Go get him, bring him.” ’ |
316)
|
Chiwä dyyaka’ tum animal? |
čiwɨ |
y–yakaʔ |
tum |
animal |
why |
3A:3O–kill |
one |
animal |
‘ “Why does he kill an animal?” ’ |
317)
|
Chi’ ‘yoota’ si animal eñch n’ishp? |
čiʔ |
y–ʔoːtaʔ |
si |
animal |
ʔeñč |
y–ʔêš–p |
what |
3A:3O–speak |
if |
animal |
NEG |
3A:3O–know–FUT |
‘ “What’s it going to say if the animal doesn’t know?” ’ |
318)
|
Ma’ meñaj pääñ. |
maʔ |
Ø–mêñ–yah |
pɨːñ |
PERF |
3SB–come–3PL |
man |
‘The men came.’ |
319)
|
Du’kyaj taaksä’y. |
Ø–duʔk–yah |
taːksɨʔy |
3SB–arrive–3PL |
police |
‘The police came.’ |
320)
|
Por fabor dyim, bich ñiy Julaanu? |
por‿favor |
y–dɨm |
bič |
ny–dɨy |
Julano |
please |
3SA–say |
2PRO |
2PSR–name |
Julano |
‘ “Please,” (the policeman) says, “Is your name Julano?” ’ |
321)
|
Dyim, si dyim. |
y–dɨm |
sí |
y–dɨm |
3SA–say |
yes |
3SA–say |
‘He responds, “Yes.” ’ |
322)
|
Tej! dyim. |
teh |
y–dɨm |
let’s.go |
3SA–say |
‘ “Let’s go!” he says.’ |
323)
|
Pero che’ka’y? |
pero |
čekaʔy |
but |
why |
‘ “But why?” ’ |
324)
|
Tej, ma’y knäma’! |
teh |
maʔ=ya |
kn–dɨm–aʔ |
let’s.go |
PERF=already |
1A:2O–say–APPL |
‘ “Let’s go, I tell you!’ |
325)
|
A’yñch kpyutp, näämä’! |
ʔaʔy–ʔeñč |
ky–put–p |
nɨm–ɨʔ |
if–NEG |
2SB–exit–FUT |
say–IMP |
‘ “If you’re not going to leave, say so!” ’ |
326)
|
Njem jiikpuchaj chiko’o. |
nhem |
y–hɨːk–put–yah |
y–tɨk–oʔo |
there |
3A:3O–pull–exit–3PL |
3PSR–house–from |
‘There they drag him outside the house.’ |
327)
|
Ma’ dyiiksäyajam. |
maʔ |
y–dɨks–Daʔ–yah=am |
PERF |
3A:3O–go–CAUS–3PL=IAM |
‘They carried him off.’ |
328)
|
Pyatzka’myaj dakshäko’o. |
y–pa¢–kaʔm–yah |
dakšɨk–oʔo |
3A:3O–throw–between–3PL |
jail–LOC |
‘They throw him in jail.’ |
329)
|
Pyatzka’myaj. |
y–pa¢–kam–yah |
3A:3O–throw–enter–3PL |
‘They throw him inside.’ |
330)
|
Ma’ däk preeso. |
maʔ |
Ø–dɨk |
preso |
PERF |
3SB–go |
imprisoned |
‘He’s imprisoned.’ |
331)
|
Ahora sí. |
‘Now, yes.’ |
332)
|
Jeksh si ma’ täkeñ. |
hekš |
sí |
maʔ |
Ø–tɨkeñ |
now |
yes |
PERF |
3SB–enter |
‘Now, yes, he went in.’ |
333)
|
Tuŋkak jaa ma’ säŋkej. |
tuŋkak |
haː |
maʔ |
Ø–sɨŋ–keh |
other |
day |
PERF |
3SB–sun–appear |
‘The next day he woke up.’ |
334)
|
Chi’yoo nä’äksja’? dyim. |
čiʔyoː |
n–dɨks–Daʔ–h–aʔ |
y–dɨm |
what |
1A:3O–go–CAUS–LIG–APPL |
3SA–say |
‘ “What do I owe?” he says.’ |
335)
|
Njem k’yoota’ tum pääñ dyim. |
nhem |
ky–ʔoːtaʔ |
tum |
pɨːñ |
y–dɨm |
there |
2A:3O–speak |
one |
man |
3SA–say |
‘ “There’s a man (who wants) to speak to you.’ |
336)
|
Ätz eñch n’esh chi’ ma’ nwyata’ dyim. |
ʔɨ¢ |
ʔeñč |
n–ʔêš |
čiʔ |
maʔ |
ny–wat–aʔ |
y–dɨm |
1PRO |
NEG |
1A:3O–know |
what |
PERF |
2A:3O–do–APPL |
3SA–say |
‘ “I don’t know what you did to him,” he says.’ |
337)
|
Dyim ma’m ñya’akja’ byurru. |
y–dɨm |
maʔ=m |
ny–yakaʔ–h–aʔ |
y–burro |
3SA–say |
PERF=REP |
2A:3O–kill–LIG–APPL |
3PSR–donkey |
‘ “He says you killed his donkey.” ’ |
338)
|
Aa dyim. |
aː |
y–dɨm |
ah |
3SA–say |
‘ “Ah,” he says.’ |
339)
|
Sta byeŋ dyim. |
está |
bien |
y–dɨm |
be:3SG:PRES |
fine |
3SA–say |
‘ “That’s fine,” he says.’ |
340)
|
Ma’ däk njem. |
maʔ |
Ø–dɨk |
nhem |
PERF |
3SB–go |
there |
‘There he went.’ |
341)
|
Chi’ nshyun kopkpääñ? dyim. |
čiʔ |
ny–sun |
kopɨk–pɨːñ |
y–dɨm |
what |
2A:3O–want |
head–man |
3SA–say |
‘ “What do you want, Mr. Mayor?” he says.’ |
342)
|
Pwes ätz eñch eeche nsun. |
pues |
ʔɨ¢ |
ʔeñč |
ʔeːče |
n–sun |
well |
1PRO |
NEG |
nothing |
1A:3O–want |
‘ “Well, I don’t want anything.” ’ |
343)
|
Yä’ä ech yä’äp pääñ dyim, |
yɨʔɨ |
Ø–ʔêč |
yɨʔɨp |
pɨːñ |
y–dɨm |
here |
3SB–be |
this |
man |
3SA–say |
‘ “There’s a man here,” he says,’ |
344)
|
dyim bich ma’m ñya’akja’ dyim, byurru. |
y–dɨm |
bič |
maʔ=m |
ny–yakaʔ–h–aʔ |
y–dɨm |
y–burro |
3SA–say |
2PRO |
PERF=REP |
2A:3O–kill–LIG–APPL |
3SA–say |
3PSR–donkey |
‘ “he says that you killed his donkey.” ’ |
345)
|
Njem bich ma’ ñya’akja’ byurru. |
nhem |
bič |
maʔ |
ny–yakaʔ–h–aʔ |
y–burro |
there |
2PRO |
PERF |
2A:3O–kill–LIG–APPL |
3PSR–donkey |
‘ “You killed his donkey there.” ’ |
346)
|
Dyim, si dyim, ätza’ nyaka’ dyim. |
y–dɨm |
sí |
y–dɨm |
ʔɨ¢=maʔ |
n–yakaʔ |
y–dɨm |
3SA–say |
yes |
3SA–say |
1PRO=PERF |
1A:3O–kill |
3SA–say |
‘He says, “Yes, I killed it,” he says.’ |
347)
|
Pwe, jeksh ñyojp. |
pues |
hekš |
ny–yoh–p |
well |
now |
2A:3O–pay–FUT |
‘ “Well, now you’re going to pay.’ |
348)
|
Si no yä’ä eñch kpyutp dyim. |
si |
no |
yɨʔɨ |
ʔeñč |
ky–put–p |
y–dɨm |
if |
no |
here |
NEG |
2SB–exit–FUT |
3SA–say |
‘ “If not, you’re not going to get out of here,” he says.’ |
349)
|
Yä’ä kntzakta’am dyim, wäsna’ tukna’ amche. |
yɨʔɨ |
kn–¢ak–taʔm–D |
y–dɨm |
wɨs–naʔ |
tuk–naʔ |
ʔamče |
here |
1A:2O–leave–1PL–FUT |
3SA–say |
two–NCLF |
three–NCLF |
year |
‘ “We’ll leave you (in) for two (or) three years.’ |
350)
|
Kchi’ij yä’äm dyim, pwe ñyojp burru dyim. |
ky–¢ɨʔɨh |
yɨʔɨ–m |
y–dɨm |
pues |
ny–yoh–p |
burro |
y–dɨm |
2SB–stay:FUT |
here–LOC |
3SA–say |
well |
2A:3O–pay–FUT |
donkey |
3SA–say |
‘ “You’re going to stay here, (or) well, you’re going to pay him for his donkey,” he says.’ |
351)
|
Che’ka’y ma’ ñyaka’? |
čeʔkaʔy |
maʔ |
ny–yakaʔ |
why |
PERF |
2A:3O–kill |
‘ “Why did you kill it?’ |
352)
|
Chi’ ma’ k’wyata’? |
čiʔ |
maʔ |
ky–wat–aʔ |
what |
PERF |
2A:3O–do–APPL |
‘ “What did he do to you?” ’ |
353)
|
Si dyim, señor, eñch eeche ma’ k’wata’ dyim. |
sí |
y–dɨm |
señor |
ʔeñč |
ʔeːče |
maʔ |
k–wat–aʔ |
y–dɨm |
yes |
3SA–say |
man |
NEG |
nothing |
PERF |
3A:1O–do–APPL |
3SA–say |
‘ “Yes,” he says. “Sir, he didn’t do anything to me.’ |
354)
|
Pääñ, eñch eeche ma’ k’wata’. |
pɨːñ |
ʔeñč |
ʔeːče |
maʔ |
k–wat–aʔ |
man |
NEG |
nothing |
PERF |
3A:1O–do–APPL |
‘ “Sir, he didn’t do anything to me.’ |
355)
|
Wäänää burru upchi’k jyakdas. |
wɨːnɨː |
burro |
ʔupa=čiʔk |
y–hak–das |
honest |
donkey |
now=PAST |
3SA–pass–pass |
‘ “In all honesty, he was just passing by.’ |
356)
|
Ma’ ntujka’ dyim. |
maʔ |
n–tuh–kaʔ |
y–dɨm |
PERF |
1A:3O–shoot–INTENS |
3SA–say |
‘ “I shot him,” he said.’ |
357)
|
Pwe, jeksh dyim, ñyojp. |
pues |
hekš |
y–dɨm |
ny–yoh–p |
well |
now |
3SA–say |
2A:3O–pay–FUT |
‘ “Well, now you’re going to pay.” ’ |
358)
|
Si dyim. Nyojp pwe. |
sí |
y–dɨm |
n–yoh–p |
pues |
yes |
3SA–say |
1A:3O–pay–FUT |
well |
‘ “Yes,” he says, “Well, I’m going to pay.” ’ |
359)
|
Däk näma’ajä’ mi byeja dyim, |
dɨk |
Ø–nɨm–aʔ–h–ɨʔ |
mi |
vieja |
y–dɨm |
toward.there |
3SB–say–APPL–LIG–IMP |
my |
old.woman |
3SA–say |
‘ “You’re going to tell my wife,’ |
360)
|
ke biiña’aje’ tumeeñ dyim. |
que |
y–bêñ–aʔ–h–eʔ |
tumeːñ |
y–dɨm |
that |
3A:3O–come–APPL–LIG–DEP |
money |
3SA–say |
‘ “to bring money,” he says.’ |
361)
|
Ma’ däk. |
maʔ |
Ø–dɨk |
PERF |
3SB–go |
‘He went.’ |
362)
|
Däksä’, däku’m a’amä’ ñya’aŋ. |
dɨks–ɨʔ |
dɨk=uʔm |
Ø–ʔaʔm–ɨʔ |
ny–daʔaŋ |
go–IMP |
goAUX=REP |
3SB–see–IMP |
2PSR–husband |
‘ “Go, go see your husband,” (his wife is told).’ |
363)
|
Däksa’ajä’ tumeeñ. |
dɨks–Daʔ–h–ɨʔ |
tumeːñ |
go–CAUS–LIG–IMP |
money |
‘ “Bring money.” ’ |
364)
|
Eñdyee knäma’? dyim. |
ʔeñdyeː |
kn–dɨm–aʔ |
y–dɨm |
NEG |
1A:2O–say–APPL |
3SA–say |
‘ “Didn’t I tell you?” she says.’ |
365)
|
Jyaam wiñ dyima’ wiñ. |
y–haːm |
y–wêñ |
y–dɨm–aʔ |
y–wêñ |
3A:3O–feel |
3SA–REFL |
3A:3O–say–APPL |
3SA–SELF |
‘ “He feels very brave,” she says.’ |
366)
|
Dyyachknäma’ wiñ, ma’ du’k nte’keyaj. |
y–dač–ke–nɨm–aʔ |
y–wêñ |
maʔ |
Ø–duʔk |
nteʔkeyah |
3A:3O–very–INTENS–say–APPL |
3SA–REFL |
PERF |
3SB–arrive |
yesterday |
‘ “He felt very brave (when) he arrived yesterday.’ |
367)
|
Dyyachknäma’ wiñ dyim. |
y–dač–ke–nɨm–aʔ |
y–wêñ |
y–dɨm |
3A:3O–very–INTENS–say–APPL |
3SA–REFL |
3SA–say |
‘ “He felt very brave.’ |
368)
|
Ma’m chyujkäkak tum burru. |
maʔ=m |
y–tuh–kaʔ–kak |
tum |
burro |
PERF=REP |
3A:3O–shoot–INTENS–REPET |
one |
donkey |
‘ “They say he shot a donkey.’ |
369)
|
Chi’sh wyatäkak? |
čeʔ–iš |
y–wat–aʔ–kak |
what–FUT |
3A:3O–do–APPL–REPET |
‘ “What was it going to do to him?” ’ |
370)
|
Eñdye k’yoota’, jepe’ jyakdas dyim. |
ʔeñdye |
ky–ʔoːtaʔ |
hepeʔ |
y–hak–das |
y–dɨm |
NEG |
2A:3O–speak |
this |
3SA–pass–pass |
3SA–say |
‘ “It didn’t say anything to you, it was (just) passing by,” she says.’ |
371)
|
Pero bich ma’ nchyujka’dyim. |
pero |
bič |
maʔ |
ny–tuh–kaʔ |
y–dɨm |
but |
2PRO |
PERF |
2A:3O–shoot–INTENS |
3SA–say |
‘ “But you shot it,” she says.’ |
372)
|
Ma’ du’k njem. |
maʔ |
Ø–duʔk |
nhem |
PERF |
3SB–arrive |
there |
‘She arrives there.’ |
373)
|
Entonse chi’ nwyat? dyim. |
entonces |
čiʔ |
ny–wat |
y–dɨm |
then |
what |
2A:3O–do |
3SA–say |
‘ “What are you going to do?” she says.’ |
374)
|
Pwe yojä’ burru dyim, ma’pu’ ntujka’ dyim. |
pues |
yoh–ɨʔ |
burro |
y–dɨm |
maʔ=puʔ |
n–tuh–kaʔ |
y–dɨm |
well |
pay–IMP |
donkey |
3SA–say |
PERF=REL |
1A:3O–shoot–INTENS |
3SA–say |
‘ “Well, pay for the donkey that I shot!” he says.’ |
375)
|
Eñdye knäma’? dyim. |
ʔeñdye |
kn–dɨm–aʔ |
y–dɨm |
NEG |
1A:2O–say–APPL |
3SA–say |
‘ “Didn’t I tell you?” she says’ |
376)
|
Kpya’da’aŋma bich dyim. |
ky–paʔ–daʔaŋ=ma |
bič |
y–dɨm |
2SB–coward–old=IAM |
2PRO |
3SA–say |
‘ “You old coward,” she says.’ |
377)
|
Jeksh yojä’ dyim. |
hekš |
yoh–ɨʔ |
y–dɨm |
now |
pay–IMP |
3SA–say |
‘ “Now you pay.” ’ |
378)
|
Yä’ä ech. |
yɨʔɨ |
Ø–ʔêč |
here |
3SB–be |
‘ “Here it is.” ’ |
379)
|
Ma’ dyyoj. |
maʔ |
y–yoh |
PERF |
3A:3O–pay |
‘He pays.’ |
380)
|
Tej! dyim. |
teh |
y–dɨm |
let’s.go |
3SA–say |
‘ “Let’s go!” she says.’ |
381)
|
Eepä’ watkaakä’ dyim, para wa’pa nwi’k yä’äp pooy dyim. |
ʔeːpɨʔ |
wat–kak–ɨʔ |
y–dɨm |
para |
waʔ–pa |
ny–wêʔk |
yɨʔɨp |
poːy |
y–dɨm |
again |
do–REPET–IMP |
3SA–say |
for |
IMP:NEG–FUT |
2SA–eat |
this |
month |
3SA–say |
‘ “Do it again so you don’t eat this month,” she says.’ |
382)
|
Che’ nesesidad yaj nchyumeeñ? dyim. |
čeʔ |
necesidad |
Ø–yah |
ny–tumeːñ |
y–dɨm |
what |
need |
3SB–finish |
2PSR–money |
3SA–say |
‘ “Why do you need your money finished off?” she asks.’ |
383)
|
Dyim, jepe’ ätzchi’k nshyun knwyatp njunu ma’ wattaj ñyombaa? dyim. |
y–dɨm |
hepeʔ |
ʔɨ¢=¢iʔk |
ny–sun |
kny–wat–p |
nhunu |
maʔ |
Ø–wat–tah |
ny–yoːmɨʔ–baː |
y–dɨm |
3SA–say |
this |
1PRO=PAST |
2A:3O–want |
2A:1O–do–FUT |
how |
PERF |
3SB–do–PASS |
2PSR–woman–DIM |
3SA–say |
‘ “You wanted to do to me what was done to your daughter?” she asks.’ |
384)
|
Pwe, ätz eñch knwyatp je’ye’e, dyim. |
pues |
ʔɨ¢ |
ʔeñč |
kny–wat–p |
heʔyeʔe |
y–dɨm |
well |
1PRO |
NEG |
2A:1O–do–FUT |
like |
3SA–say |
‘ “Well, you’re not going to do that to me,” she says.’ |
385)
|
Ya kduuñma. I a’y da’aŋma tum kuy, njusna’ däk ñyumwaate’ dyim wo’kskä’da’ap, |
ya |
k–duːñeʔ=ma |
ʔi |
ʔaʔy |
daʔaŋ=ma |
tum |
kuy |
nhuːsa–naʔ |
dɨk |
ny–duːmuʔ–wat–eʔ |
y–dɨm |
Ø–woʔks–kɨʔdaʔa–pɨʔ |
already |
1SB–old=IAM |
and |
if |
old=IAM |
one |
stick |
when–still |
goAUX |
2A:3O–straight–do–DEP |
3SA–say |
3SB–crooked–ADJZ–REL |
‘ “I am old already. And if a stick is old, how are you going to straighten what’s crooked,’ |
386)
|
A’y wächeda’ajam? |
ʔaʔy |
Ø–wɨčeʔ–daʔa–h=am |
if |
3SB–big–AUGM–LIG=IAM |
‘ “if it’s already big?’ |
387)
|
Jepe’ nje’ jeschi’k jisäbaa jeschi’k ñyumwat. |
hepeʔ |
nheʔ |
hes=čiʔk |
y–hɨsɨ–baː |
hes=čiʔk |
ny–duːmuʔ–wat |
this |
3PRO |
when=PAST |
3PSR–small–DIM |
when=PAST |
2A:3O–straighten–do |
‘ “This, when it was small is when you should have straightened it.’ |
388)
|
No jeksh dyim. Wächeda’aŋma. |
no |
hekš |
y–dɨm |
Ø–wɨčeʔ–daʔaŋ=ma |
no |
now |
3SA–say |
3SB–big–old=IAM |
‘ “Not now,” she says, “Now it’s big already.’ |
389)
|
Dyim njune’ep ñyumwatp, dyim, wo’kskä’da’apä’ dyim. |
y–dɨm |
nhuneʔe–pa |
ny–duːmuʔ–wat–p |
y–dɨm |
Ø–woʔks–kɨʔdaʔa=pɨʔ |
y–dɨm |
3SA–say |
how–FUT |
2A:3O–straight–do–FUT |
3SA–say |
3SB–crooked–ADJZ=REL |
3ERG–say |
‘ “How are you going to straighten that which is crooked?” she asks.’ |
390)
|
Eñdya du’umja’ap, dyim. |
ʔeñdya |
Ø–duːmuʔ–h–Daʔ–p |
y–dɨm |
NEG |
3SB–straight–LIG–CAUS–FUT |
3SA–say |
‘ “It won’t straighten,” she says.’ |
391)
|
Jepe’ du’umja’ap jes wä’ŋwä’ŋna’ dyim. |
hepeʔ |
Ø–duːmuʔ–h–Daʔ–p |
hes |
Ø–wɨʔŋ~wɨʔŋ–naʔ |
y–dɨm |
this |
3SB–straight–LIG–CAUS–FUT |
when |
3SB–DISTR~little–still |
3SA–say |
‘ “This straightens when it is still little,” she says.’ |
392)
|
Jeksh dyim, bich, njyaam dyim. |
hekš |
y–dɨm |
bič |
ny–haːm |
y–dɨm |
now |
3SA–say |
2PRO |
2A:3O–know |
3SA–say |
‘ “Now,” she says, “you know.” ’ |
393)
|
Jeksh dyim, joye däk yojä’ dyim, jepe’ nje’ dyim. |
hekš |
y–dɨm |
hoye |
dɨk |
yoh–ɨʔ |
y–dɨm |
hepeʔ |
nheʔ |
y–dɨm |
now |
3SA–say |
tomorrow |
goAUX |
pay–IMP |
3SA–say |
this |
3PRO |
3SA–say |
‘ “Now, tomorrow go pay for this,” she says.’ |
394)
|
Joye kdyikp kuyo’om. |
hoye |
ky–dɨk–p |
kuy–oʔo–m |
tomorrow |
2SB–go–FUT |
uncultivated.land–LOC–LOC |
‘ “Tomorrow you’re going to work (cultivate land).” ’ |
395)
|
Bweenu, pwe, wyokwoktet dyyuuñe’. |
bueno |
pues |
y–wok~wok–tet |
y–duːñeʔ |
good |
well |
3A:3O–DISTR~anger–burst |
3SA–woman |
‘So, his wife is scolding him.’ |
396)
|
Ya ma’ tzä’yam. |
ya |
maʔ |
Ø–¢ɨʔy=am |
already |
PERF |
3SB–stay=IAM |
‘That’s where it ends.’ |
Notes